Примеры употребления "призыв" в русском

<>
Это не призыв к абсолютному протекционизму; No estamos haciendo un llamamiento en pro de un proteccionismo total;
Должен прозвучать призыв к действию. Debe haber alguna llamada a la acción.
Призыв 12-го сентября 2001 года к выполнению обязательства о коллективной самообороне стран - членов НАТО был лишь началом. La invocación de la cláusula de autodefensa colectiva de la Organización el 12 de septiembre de 2001 fue sólo el principio.
Не желая вновь вводить призыв на воинскую службу и испытывая затруднения с пополнением рядов для непопулярной войны, дисклокация войск была проведена в два, три или четыре напряженные этапа. Como no se quería restablecer el reclutamiento obligatorio y resultaba difícil reclutar a soldados para una guerra impopular, las tropas se han visto obligadas a participar -con una tensión tremenda- en dos, tres o cuatro despliegues.
Призыв народа на улице Ледра должен быть услышан. El llamamiento de los ciudadanos en la calle de Ledra debe ser escuchado.
Но он вскакивает, когда есть призыв к действию! pero se pone en marcha a la llamada del deber.
Они отметили, что выключение света - это только "призыв к действию". Según observaron, apagar las luces es simplemente "un llamamiento a la acción".
Но вы всё-таки может расслышать этот слабый призыв. Pero todavía puede oírse esa llamada tenue.
Это намного более благородный призыв, чем просто расширение гегемонии Америки. Este es un llamamiento mucho más noble que simplemente ampliar la hegemonía estadounidense, pero cabe preguntarse:
До сих пор призыв к "Большой двадцатке" "думать глобально", превращался в "действовать в местных масштабах". Hasta ahora, la llamada del G-20 a "pensar globalmente" se ha convertido en "acciones locales".
В прошлом году вице-президент Европейской комиссии Вивиан Рединг обнародовала призыв к добровольным действиям. El año pasado, la Vicepresidenta de la Comisión Europea Viviane Reding hizo un llamamiento en pro de la adopción de medidas voluntarias.
Старейшие живые организмы мира - это протокол и торжество нашего прошлого, призыв к действию в настоящем и барометр нашего будущего. Los seres vivientes más antiguos del mundo son un registro y una celebración de nuestro pasado, una llamada a la acción en el presente y un barómetro de nuestro futuro.
США подорвали его призыв к сильному арабскому сотрудничеству и национализму, опасаясь потери американского влияния на Ближнем Востоке. Los EE.UU. socavaron su llamamiento en pro de un nacionalismo y una cooperación árabes fuertes, por miedo a una pérdida de la influencia americana en Oriente Medio.
А этот призыв используют, скажем, мать и детёныш гренландского кита, чтобы найти друг друга, если они уплыли в разные стороны. Y este es el tipo de llamada que usan, digamos, las madres de ballena franca y las crías cuando se separan para volver a encontrarse.
Во время съезда Национального народного конгресса доктор Цзян нарушил свое молчание, написав длинный прочувствованный призыв к руководству Китая. Mientras se celebraba una sesión del Congreso Popular Nacional, el Dr. Jiang rompió su silencio y escribió un largo y sincero llamamiento a los dirigentes de China.
Мы с вами слышали самый убедительный призыв, чтобы в этой стране произошёл разговор, и я думаю в глобальном плане, о расовых вопросах, так ведь? Hemos oído la llamada más convincente de tener una conversación en este país, y pienso de forma global, en torno a la raza, ¿verdad?
Традиционные инструменты внешней политики "мягкой власти" Саудовской Аравии - расточительное расходование нефтяных денег и Дава, "Призыв" - больше не являются эффективными. Los instrumentos tradicionales de "poder blando" de Arabia Saudí en materia de política exterior -el gasto cuantioso con el dinero del petróleo y la dawa o "el llamamiento"- han dejado de ser eficaces.
Президент Джордж Буш и его группа поддержки, взывая к Мюнхенскому соглашению при любой возможности, рассматривали террористические атаки 11 сентября 2011 года как призыв к оружию. El presidente George W. Bush y sus adeptos, invocando el Acuerdo de Munich en cada oportunidad, consideraron los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 como una llamada a las armas.
В своей стране идея Саркози особенно предназначена для молодежи, издавая патриотический призыв к ценностям работы и дисциплины, контрреволюционной революции. En el escenario nacional, Sarkozy ha dirigido su mensaje en particular a los jóvenes, al formular un llamamiento patriótico en pro de los valores del trabajo y la disciplina, una revolución contrarrevolucionaria.
Одним из самых сильных обещаний его предвыборной платформы был призыв к пересмотру нового "налогово-бюджетного договора" Европейского Союза, одобренного всеми государствами-членами, за исключением Соединенного Королевства и Чешской Республики. Una de las propuestas de más alto vuelo de su plataforma electoral fue una llamada a renegociar el nuevo "pacto fiscal" de la Unión Europea, apoyado por todos los Estados miembros con la excepción del Reino Unido y la República Checa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!