Примеры употребления "признать" в русском с переводом "admitir"

<>
Так почему бы НАТО не признать этих обстоятельств? ¿Por qué, entonces, no hacer que lo admita la OTAN?
Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам. Porque no es fácil admitir nuestra falibilidad.
Сильвио Берлускони потребовалось долгое время, чтобы признать, что он проиграл. A Silvio Berlusconi le tomó un buen tiempo admitir que había perdido.
И все же лидеры ЕС должны признать то, что знают все: No obstante, los líderes de la UE deben admitir lo que ya todo el mundo sabe:
Первая из этих ловушек - это нежелание признать, насколько сложно это понятие. La primera de estas trampas es la reticencia en admitir su complejidad.
Провинциал не способен признать свою неполноценность и отказывается учиться у других. El provinciano no puede admitir su inferioridad y se reusa a aprender de otros.
У Тома не было храбрости, чтобы признать, что он совершил ошибку. Tom no tuvo el valor de admitir que había cometido un error.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение. Todos pudieron cantar victoria y nadie se vio obligado a admitir una derrota.
И чтобы добиться этого, мы должны признать, что на эти вопросы ответы имеются. Y para hacer eso tenemos que admitir que estas preguntas tienen respuestas.
Но чтобы признать это, мы должны забыть о нашей исключительности, в определённом смысле. Pero creo que para que podamos admitir esto, debemos renunciar a ser especiales, de alguna manera.
Я думаю, теперь я должен признать, что ты никогда не имел для меня значения. Creo que es hora de admitir que nunca me importaste.
Я должен признать, что путь Ганы к обретению уверенности в себе не был гладким. Debo admitir que la senda de Ghana hacia la autosuficiencia no ha sido fácil.
Даже критикам недавней расточительности США придётся признать, что в предложении Гейтнера есть несколько хороших идей. Hasta los críticos del pasado libertinaje estadounidense deben admitir que la propuesta de Geithner contiene algunas buenas ideas.
Чтобы решить уравнение об энергетике, следует признать, что не бывает божественных или дьявольских источников производства энергии. Para solucionar la ecuación de la energía nuclear, hay que admitir que no existe una fuente milagrosa de producción de electricidad, al igual que tampoco existe una fuente diabólica.
Администрация Буша должна признать это, и с целью укрепления экономики пересмотреть налоговую политику, заставив страну жить по средствам. La administración Bush debería admitir eso y rediseñar el programa fiscal para fortalecer la economía haciendo que el país viva dentro de los límites de sus propios medios.
Бушу потребовалось шесть лет неправильной политики, чтобы наконец признать, что "Ирак является не единственным ключевым вопросом на Ближнем Востоке". Hicieron falta seis años de políticas obstinadas de Bush para admitir finalmente que "Irak no es la única cuestión crucial en Oriente Medio".
С другой стороны, мы должны признать, что это очень тяжелый случай, потому что мы достигли научного согласия на этот счет. Por otro lado, admitir que este es un caso grave, porque hay un consenso científico sobre este patrón ahora.
Моя страна должна признать, что коррупция была язвой в нашей общественной и экономической жизни, и она не должна существовать и дальше. Mi país debe admitir que la corrupción ha sido un cáncer para nuestra vida pública y económica y es necesario detenerla.
"Конечно, мне нужно продолжать верить в китайскую систему правосудия, хотя я должен признать, что после этого инцидента несколько утратил свой оптимизм". "Por supuesto que debo continuar teniendo fe en el sistema legal chino, aunque debo admitir que este incidente ha aminorado un poco mi optimismo".
Когда они надавили на меня, то мне пришлось признать, что объяснение заключается в том, что американцы заботятся о животных меньше, чем европейцы. Si me presionaban, tenía que admitir que la explicación podría ser que los estadounidenses se preocupan menos por los animales que los europeos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!