Примеры употребления "признать" в русском с переводом "admitir"

<>
Так почему бы НАТО не признать этих обстоятельств? ¿Por qué, entonces, no hacer que lo admita la OTAN?
Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам. Porque no es fácil admitir nuestra falibilidad.
Сильвио Берлускони потребовалось долгое время, чтобы признать, что он проиграл. A Silvio Berlusconi le tomó un buen tiempo admitir que había perdido.
Первая из этих ловушек - это нежелание признать, насколько сложно это понятие. La primera de estas trampas es la reticencia en admitir su complejidad.
У Тома не было храбрости, чтобы признать, что он совершил ошибку. Tom no tuvo el valor de admitir que había cometido un error.
Провинциал не способен признать свою неполноценность и отказывается учиться у других. El provinciano no puede admitir su inferioridad y se reusa a aprender de otros.
И все же лидеры ЕС должны признать то, что знают все: No obstante, los líderes de la UE deben admitir lo que ya todo el mundo sabe:
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение. Todos pudieron cantar victoria y nadie se vio obligado a admitir una derrota.
Но чтобы признать это, мы должны забыть о нашей исключительности, в определённом смысле. Pero creo que para que podamos admitir esto, debemos renunciar a ser especiales, de alguna manera.
И чтобы добиться этого, мы должны признать, что на эти вопросы ответы имеются. Y para hacer eso tenemos que admitir que estas preguntas tienen respuestas.
Я должен признать, что путь Ганы к обретению уверенности в себе не был гладким. Debo admitir que la senda de Ghana hacia la autosuficiencia no ha sido fácil.
Я думаю, теперь я должен признать, что ты никогда не имел для меня значения. Creo que es hora de admitir que nunca me importaste.
Даже критикам недавней расточительности США придётся признать, что в предложении Гейтнера есть несколько хороших идей. Hasta los críticos del pasado libertinaje estadounidense deben admitir que la propuesta de Geithner contiene algunas buenas ideas.
Чтобы решить уравнение об энергетике, следует признать, что не бывает божественных или дьявольских источников производства энергии. Para solucionar la ecuación de la energía nuclear, hay que admitir que no existe una fuente milagrosa de producción de electricidad, al igual que tampoco existe una fuente diabólica.
Администрация Буша должна признать это, и с целью укрепления экономики пересмотреть налоговую политику, заставив страну жить по средствам. La administración Bush debería admitir eso y rediseñar el programa fiscal para fortalecer la economía haciendo que el país viva dentro de los límites de sus propios medios.
Бушу потребовалось шесть лет неправильной политики, чтобы наконец признать, что "Ирак является не единственным ключевым вопросом на Ближнем Востоке". Hicieron falta seis años de políticas obstinadas de Bush para admitir finalmente que "Irak no es la única cuestión crucial en Oriente Medio".
С другой стороны, мы должны признать, что это очень тяжелый случай, потому что мы достигли научного согласия на этот счет. Por otro lado, admitir que este es un caso grave, porque hay un consenso científico sobre este patrón ahora.
"Конечно, мне нужно продолжать верить в китайскую систему правосудия, хотя я должен признать, что после этого инцидента несколько утратил свой оптимизм". "Por supuesto que debo continuar teniendo fe en el sistema legal chino, aunque debo admitir que este incidente ha aminorado un poco mi optimismo".
Моя страна должна признать, что коррупция была язвой в нашей общественной и экономической жизни, и она не должна существовать и дальше. Mi país debe admitir que la corrupción ha sido un cáncer para nuestra vida pública y económica y es necesario detenerla.
Когда они надавили на меня, то мне пришлось признать, что объяснение заключается в том, что американцы заботятся о животных меньше, чем европейцы. Si me presionaban, tenía que admitir que la explicación podría ser que los estadounidenses se preocupan menos por los animales que los europeos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!