Примеры употребления "признания" в русском

<>
Но этого признания будет недостаточно. Pero ese reconocimiento no será suficiente.
"Нет никаких улик, кроме твоего признания под пытками, поэтому тебя освободят". "Sí, no hay evidencia, excepto por su confesión bajo tortura, así que será puesta en libertad".
Она заслуживает уважения и признания. Merece respeto y reconocimiento.
Ожидаются также откровенные признания о преступлениях AUC, поскольку бывшим вооружённым повстанцам грозит жестокая кара за утаивание информации. También existe la expectativa de que surjan confesiones completas sobre los crímenes de las AUC, puesto que los ex combatientes paramilitares se enfrentan a duras penas si se determina que han ocultado información.
Европейский парламент требует признания Турцией армянского геноцида. El Parlamento Europeo está presionando para que haya un reconocimiento turco del genocidio armenio.
Так "признания", показанные по телевидению, напомнили о взятии заложников в американском посольстве ("гнезде шпионов") и других набегах на посольства иностранных государств. De ahí las "confesiones" televisadas que recordaban la toma de rehenes en la embajada norteamericana (el "nido de espías") y las manifestaciones contra las embajadas extranjeras.
Мы не желаем искусственного признания и угодливых наград. No deseamos reconocimientos artificiales o premios halagadores.
Трое бывших военных прокуроров, признавая эту грубую правду, отказались участвовать в "военном суде" - скорее "показных процессах" - по вынесению приговора мужчинам, признания которых были получены через пытки. Tres ex procuradores militares que reconocieron esta verdad pura se negaron a participar en los "tribunales militares" -más bien "tribunales espectaculares"-orientados a condenar a los hombres cuyas confesiones se habían obtenido mediante la tortura.
Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания. Uno puede retrasar la gratificación que da el reconocimiento social.
НЬЮ-ЙОРК - Режим президента Ислама Каримова выжил в Узбекистане в течение 19 лет, и немалую роль в этом сыграли жестокость и пытки, к которым нередко прибегает милиция для того, чтобы извлечь признания из людей, не совершивших никаких преступлений, и сломить дух политических противников, а также запугать любого, кто подумывает о том, чтобы к ним присоединиться. NUEVA YORK - El régimen del Presidente Islam Karimov en Uzbekistán ha sobrevivido durante 19 años en buena medida porque recurre una y otra vez a la brutalidad policíaca y la tortura para arrancar confesiones a personas que no han cometido ningún delito y para quebrantar la voluntad de sus opositores políticos e intimidar a cualquiera que esté pensando serlo.
Однако такого признания нет в отношении к США. No obstante, no hay tal reconocimiento en relación con los Estados Unidos.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым. · Dar un reconocimiento adecuado, buenos salarios y autonomía a los jóvenes científicos.
Следует признаться, его непоколебимая вера заслуживает, в некотором роде, признания. Para ser justo, merece cierto reconocimiento por su pasión tan resuelta.
Однако данная политика не принесла Европе ни признания, ни значимости. Aún así, esta política no le reportó a Europa ni reconocimiento ni relevancia.
которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться. Deja poco espacio a la interdependencia o al reconocimiento de la falibilidad individual.
Как минимум Сербия будет вести серьезную кампанию против признания независимости Косово. Como mínimo, Serbia haría una fuerte campaña en contra del reconocimiento.
Такая оценка требует признания того факта, что выборы были далеко небезупречными: Dicha evaluación requiere el reconocimiento de que la elección distó de ser impecable:
Во всех отношениях Тайвань уже является независимым, хотя и без формального признания. Para todo efecto práctico, Taiwán ya lo es, aunque sin reconocimiento formal.
ООН как раз разработал терминологию касательно таких взаимных обязательств и их признания. Las Naciones Unidas de hecho tiene un lenguaje para estos compromisos mutuos, para el reconocimiento de compromisos mutuos.
Данный план воспринимался общественностью как проявление просвещённости нового типа - признания необходимости оказания помощи нуждающимся. La opinión generalizada sobre dicho plan fue la de que reflejaba un nuevo tipo de ilustración, un reconocimiento de la importancia que revestía apoyar a quienes necesitaban ayuda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!