Примеры употребления "признала свою вину" в русском

<>
Биляна Плавшич, бывшая президентом Боснийской Сербской Республики после Караджича, раскаялась в своих преступлениях, признала свою вину и отбывает тюремный срок. Biljana Plavsic, Presidenta de la República Serbia de Bosnia después de Karadzic, expresó arrepentimiento por sus crímenes, se declaró culpable y está cumpliendo una sentencia de cárcel.
Тем не менее, она не только признала свою вину, но, кажется, восприняла ее как своего рода историческую необходимость. Aun así, no sólo admitió su culpa, sino que parecía abrazar dicha culpa como una especie de necesidad histórica.
Те, кто всегда чувствует вину, почувствовали себя виноватыми, те, кто всегда грустит, загрустили. Los culpables se pusieron culpables, los tristes se pusieron tristes.
Я признала, что у меня была мечта - своего рода, мрачная - написать письмо обо всем, что было неправильно устроено в мире, а потом поджечь себя на ступенях Белого Дома. Les confesé que había tenido una fantasía, algo como un sueño oscuro, de escribir una carta acerca de todo lo que estaba mal en el mundo y después prenderme fuego en las escaleras de la Casa Blanca.
Я прошел путь от грабителя до грабителя, искупающего свою вину, и до самого "зеленого" генерального директора в Америке - за период в пять лет. De saqueador a saquedor en recuperación, a CEO más verde de América, en cinco años.
Организация Объединённых Наций признала ранее., на самом деле в прошлом месяце, что Канада стала ключевой областью распостранения и производства экстази и других синтетических наркотиков. Las Naciones Unidas reconocieron hace poco, el mes pasado en realidad, que Canadá se ha convertido en un área clave de distribución y producción de éxtasis y otras drogas sintéticas.
Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину. Se siente una profunda culpa.
Америка [фактически] даже признала это, посредством договора. Incluso los americanos lo han reconocido, en un acuerdo.
Как можно увидеть, слева, где отражается низкая интенсивность работы этого региона мозга, респонденты не принимали во внимание её невинную убеждённость и считали её вину огромной в происшедшей беде. Y lo que se puede ver a la izquierda cuando hay muy poca actividad en esta región del cerebro, las personas prestaron poca atención a su presunción de inocencia y decían que merecía un gran castigo por el accidente.
Она признала, что ошибалась. Ella admitió que estaba equivocada.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. El resultado de esto es que, cuando estos partidos salen elegidos e, inevitablemente, fracasan, o cometen errores políticos, se acusa a la democracia de estos errores.
Комиссия умной силы при Центре стратегических и международных исследований признала, что терроризм является реальной угрозой и что эта угроза, скорее всего, сохранится на протяжении десятилетий, но отметила, что чрезмерное реагирование на провокации экстремистов наносит больше вреда США, чем могли бы нанести террористы. La Comisión de Poder Inteligente del Centro para Estudios Estratégicos e Internacionales reconoció que el terrorismo es una amenaza real y probablemente conviva con nosotros por décadas, pero señaló que una respuesta exagerada a las provocaciones de los extremistas le ocasiona más daño a Estados Unidos del que podrían causarle los terroristas.
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия. Segundo, involucrar al público en la toma de decisiones también es muy bueno porque ayuda a repartir las responsabilidades por las políticas que eventualmente fracasen.
Премьер-министр Владимир Путин и Президент Дмитрий Медведев также могут настоять на том, чтобы Беларусь признала независимость Абхазии и Южной Осетии, провозглашённую прошлым летом, зная, что это остановит дальнейшие попытки Евросоюза установить отношения с Беларусью. El primer ministro Vladimir Putin y el presidente Dmitry Medvedev también pueden insistir en que Belarús reconozca la independencia, declarada tras la guerra del pasado verano (boreal), de las regiones de Abjasia y Osetia del Sur de Georgia, sabiendo que esto llevaría a la UE a abstenerse de mayores compromisos con Belarús.
Коко однажды свалила на этого милого котенка свою вину за вырванную из стены раковину. Una vez Koko culpó a su gatito por haber arrancado un lavabo de la pared.
Возможно, мы уже можем начать думать более серьезно о создании международной экономической системы, которая признала бы разрушительный эффект, производимый рыночными колебаниями крупнейших мировых валют на развивающиеся страны, и обеспечила бы большую стабильность. Tal vez ahora podamos comenzar a pensar con seriedad en la creación de un sistema económico internacional que reconozca los efectos devastadores que la volatilidad del mercado entre las divisas más importantes tiene sobre los países menos desarrollados, y que garantice una mayor estabilidad.
Мы не должны чувствовать вину. No deberíamos sentirnos culpables.
Существует большая вероятность того, что одно или большее количество из этих двусторонних соглашений будет утверждено (отчасти потому, что администрация Обамы, похоже, наконец, признала, что торговля может генерировать хорошие рабочие места), но гораздо менее вероятно то, что президент получит полномочия, необходимые для заключения нового глобального торгового соглашения. Es bastante probable que uno o más de estos acuerdos bilaterales sean aprobados (en parte porque la administración Obama finalmente parece haber reconocido que el comercio puede generar buenos empleos), pero es mucho menos factible que el presidente obtenga la autoridad necesaria para negociar un nuevo acuerdo comercial global.
Он признаёт свою вину. Él reconoce su culpa.
Резолюция не имела бы законной силы, но ее одобрение впервые отметило бы, что национальная законодательная власть признала специальный статус высших приматов и необходимость защищать их не только от вымирания, но и от отдельных случаев жестокого обращения. La resolución no tendría fuerza de ley, pero su aprobación marcaría la primera vez que un cuerpo legislativo nacional reconoce el estatus especial de los grandes simios y la necesidad de protegerlos, no solo de la extinción, sino también de los abusos individuales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!