Примеры употребления "придал" в русском

<>
Одним действием Баффет придал своей жизни смысл. Con una sola acción, Buffett le dio sentido a su vida.
Один знаменательный случай придал смелости китайским журналистам. Un incidente extraordinario ha dado valor a los periodistas chinos.
Хаос в Ираке придал сил Ирану - гораздо более опасной стране для Европы, чем когда-либо был Ирак. El caos en Irak le dio poder a Irán -un país mucho más peligroso para Europa de lo que pueda haber sido Irak-.
В декабре 1999 года Совет Европы придал Турции статус кандидата в члены ЕС, что означало присоединение Турции к Евросоюзу в будущем, без указания конкретной даты. En diciembre de 1999, el Consejo Europeo dio a Turquía el estatus de miembro-candidato a la UE, implicando que accedería a la Unión en una fecha futura y no especificada.
По мере того как кризис придал новые силы размышлениям о необходимости регулирования, он также дал толчок к исследованию альтернативных направлений взглядов, которые смогут обеспечить лучшее понимание того, как функционирует наша сложная экономическая система - и, возможно, также к поиску такой политики, которая сможет предотвратить повторение недавней катастрофы. Así como la crisis ha fortalecido las ideas que ponen acento en la necesidad de que más y mejor regulación, ha dado también un nuevo impulso a la exploración de líneas de pensamiento alternativas que arrojen más luces sobre cómo funciona nuestro complejo sistema económico, y quizás también a la búsqueda de políticas que puedan evitar que se repita la calamidad que acabamos de vivir.
Что же придает нам храбрости? ¿Qué nos da valor?
Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет. En resumen, no debemos atribuir demasiada importancia al descenso de los tipos de interés reales a largo plazo a lo largo de los veinte últimos años.
Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу. Schröder pareció no entender la enorme importancia simbólica que su homólogo concedía a la cuestión.
Кур кормят кукурузой, затем их мясо размельчают и смешивают с другими продуктами из кукурузы, чтобы придать объем и массу, а затем пережаривают на кукурузном масле. El pollo come maíz, y luego su carne es molida y mezclada con más productos del maíz para añadir volumen y ligazón, y luego se fríe en aceite de maíz.
Видите ли Вы разницу между статистическими жизнями и отдельными жизнями зависит от того, придаете ли Вы важность не только тому, когда Вы умрете, но также и тому, как Вы умрете. Que se vea o no una distinción entre las vidas estadísticas y las individuales depende de si se concede valor no sólo al momento de la muerte, sino también a su forma.
Ваше лидерство придаст вам харизматичности. El ser líder te da carisma.
Действительно, Россия придает все большее значение своим отношениям с Китаем, что является стратегическим изменением во внешней политике, даже если пока и неясно, насколько Россия желает сблизиться с Китаем. De hecho, Rusia cada vez atribuye mayor importancia a sus relaciones con China, lo que constituye en parte un cambio estratégico en la política exterior, si bien aún no está claro cuánto quiere aproximarse Rusia a China.
Швеция будет придавать особую важность программам энергетической эффективности, которые будут преследовать цели не только укрепления энергетической безопасности и уменьшения затрат, но также станут важным дополнением в борьбе с изменениями климата. A ese respecto, Suecia concederá importancia particular a los programas de eficiencia energética, que no sólo servirán para los fines de aumentar la seguridad energética y reducir costos, sino que, además, serán una importante contribución a la lucha contra el cambio climático.
Ракурс "Дивного нового мира" со своим вызывающим блаженство наркотиком "сома" и чувственными развлечениями, известными как "ощущалки", вводящими в такое же всепоглощающее отрешение, которое в наши дни достигается благодаря видеоиграм и плеерам "iPod", придает новое измерение пониманию долгожительства Китайской коммунистической партии (ККП) в качестве многогранной правящей партии. Con su droga "soma", inductora de la felicidad, y las diversiones sensuales conocidas como "chupis", que brindaban el tipo de distracción apasionante que ahora ofrecen los videojuegos e iPods, la perspectiva de Un mundo mejor añade una nueva dimensión para entender la durabilidad del Partido Comunista Chino (PCC) como partido gobernante proteico.
Я надеюсь, вы придадите значение этому посланию. Espero que le den alguna importancia a este mensaje.
Переходные экономики, вслед за развитыми странами, также не придали особого значения наблюдениям Фонда, особенно по мере того, как их накопления внешних активов сделали их менее зависимыми от финансирования со стороны МВФ и его советов. Las economías en ascenso, siguiendo el ejemplo de los países avanzados, atribuyeron también menos importancia a la vigilancia del Fondo, en particular porque su acumulación de activos externos las volvió menos dependientes de la financiación y las recomendaciones del FMI.
Более миллиона палестинцев, которые не могут бежать ни в Египет, ни в Израиль, в течение многих лет живут под руководством военной хунты, которая придает первостепенное значение убийству израильтян через международную границу любой ценой. Más de un millón de palestinos, privados de la posibilidad de huir a Egipto o a Israel, llevan años gobernados por una junta militar que concede prioridad a la muerte de israelíes, allende la frontera internacional, a toda costa.
Это придает тонкие видовые различия этим языкам. Lo que esto hace es dar exquisitas características por especie a estos idiomas.
МВФ же, наоборот, поощрял более жесткую кредитно-денежную политику, поскольку не придавал большого значения издержкам в связи с высоким уровнем безработицы и практически не принимал в расчет дополнительную пользу для общества в случае повышения уровня занятости, но очень серьезно относился к издержкам в связи с потенциальным ростом инфляции. En cambio, el FMI instaba a aplicar una política monetaria más rígida, porque atribuía menos importancia al costo del desempleo, ninguna importancia, al parecer, a los beneficios sociales consiguientes a su reducción y mucha mayor importancia a los costos de un posible aumento de la inflación.
Советнической роли МВФ необходимо придать больше силы. Se debería dar poderes efectivos al papel asesor del FMI.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!