Примеры употребления "привлечь" в русском

<>
Переводы: все401 atraer217 llamar40 captar13 enganchar1 другие переводы130
Пластик просто не сможет привлечь внимание". El plástico no va a lograrlo".
интенсивно проповедовать, чтобы привлечь к ней внимание, evangelizar, incluso me atreveré a decir.
Частное финансирование поможет привлечь частные инвестиции, не вредящие климату. La financiación pública debe contribuir a la consecución de inversiones privadas inocuas para el medio ambiente.
Привлечь этих людей в некую готовую структуру с четкими целями. Arrastrar a toda esa gente hacia una estructura predefinida que posea metas explícitas.
Наилучший способ привлечь молодежь к исполнительным видам искусства - это образование. La mejor manera de acercar a los jóvenes a las artes escénicas es a través de la educación.
Сможет ли президент Керри действительно привлечь союзников на сторону Америки? ¿En verdad podrá un Presidente Kerry poner a los aliados del lado de Estados Unidos?
Также это помогло привлечь к сериалу рекордную аудиторию в ту пору. También ayudó a darle a la serie un récord de audiencia en esa época.
Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других. Un dictador debe estimular o inducir a sus secuaces a imponer las técnicas de coerción a los demás.
У чудовища нет моральной ответственности и, следовательно, его нельзя привлечь к ответственности. Un monstruo no tiene responsabilidad moral y no se le puede pedir que rinda cuentas de sus actos;
Сначала они были использованы датскими газетами, которые хотели привлечь внимание к Исламу. Fueron usadas primero por un periódico danés, que quería dar su punto de vista sobre el Islam.
Так что мы способны привлечь новое поколение совершенно иным образом, нежели раньше. Así que hemos sido capaces de halar a la siguiente generación de una forma totalmente nueva.
Идея заключается в том, чтобы привлечь людей к коллективной работе над этим. La idea es que podemos hacer que la gente se involucre en hacer esto juntos, de forma colectiva.
Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений. Así que la agenda de inclusión significa, genuinamente unir a todos bajo un mismo techo.
Однако были образованы общественные движения с целью привлечь внимание к этой догме ислама. Sin embargo, se han formado movimientos públicos para defender esta doctrina islámica.
Продавая сумки, можно привлечь массу средств и массу внимания к Всемирной продовольственной программе. Podemos vender estas bolsas y juntar mucho dinero y despertar conciencias a favor del Programa Mundial de Alimentos.
Эти действия являются первой в Гватемале попыткой привлечь к суду высокопоставленных военных лиц. Las aciones de los tribunales representan el primer esfuerzo de Guatemala por llevar a juicio a altos oficiales militares.
· Важно привлечь в "плохие" банки профессионалов и опытных управляющих, которые незапятнанны предыдущими скандалами. · Es vital abastecer a los bancos malos de gerentes profesionales y experimentados que no hayan estado involucrados en escándalos previos.
Целью данной группы было привлечь внимание средств информации к готовности Америки помочь жителям Пакистана. Trabajaron para ayudar a centrar la atención de los medios de comunicación en el empeño de los Estados Unidos para ayudar al pueblo pakistaní.
Саммит в Йоханнесбурге может привлечь внимание всего мира к этим, требующим настоятельного решения, проблемам. La cumbre de Johannesburgo puede concentrar la atención del mundo sobre estos urgentes problemas.
Считалось, возможно, правильно, что немцы не смогут привлечь к судебной ответственности своих бывших лидеров. Se creía, tal vez con razón, que los alemanes serían incapaces de juzgar a sus propios ex gobernantes.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!