Примеры употребления "привел" в русском с переводом "llevar"

<>
Он привёл конкретные примеры, когда это действительно было нужно. Y me llevó a través de ejemplos específicos de cuándo realmente lo necesitaba.
ты должен танцевать с тем человеком, который привёл тебя. tienes que bailar con el único que te sepa llevar.
Весь этот переполох привёл к тому, что о нас писала пресса. Y todo este movimiento llevó a la prensa a escribir sobre nosotros.
И мой поиск привел меня в Древний Рим и в Древнюю Грецию. Y esa búsqueda me ha llevado a la antigua Grecia y a la antigua Roma.
Процесс быстрого роста зарплат, улучшения навыков, привёл там к очень быстрому росту. A comenzar un proceso de aumento de ingreso y de aumento de habilidades que en ese lugar les llevaba a un crecimiento muy rápido.
В Турции переход к демократии привёл к власти Исламистскую партию справедливости и развития. En Turquía, la transición a la democracia llevó al Partido de la Justicia y el Desarrollo, de tendencia islamista, al poder.
Этот трейлер привёл к другому заказу, предложению принять участие в Токийском Квартале Дизайнеров. Ese remolque nos llevó a una nueva encomienda, a participar en el llamado Bloque de Diseñadores de Tokio.
Если вы вернётесь к ночной карте, вы поймёте, что за процесс привёл к резкому изменению правил в Китае. Si volvemos al mapa nocturno, podrán tener una idea del proceso que llevó a los dramáticos cambios de reglas en China.
В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства. La crisis financiera de 2008, agravada por el inútil gasto público keynesiano, ha llevado a todos los Estados europeos al borde de la quiebra.
Этот интерес привёл меня к работе датского физика Тора Норретрандерса, который перевёл пропускную способность наших чувств в компьютерные термины. Y esto me despertaba curiosidad, lo que me llevó a la obra de un físico danés, Tor Norretranders, él renombró el ancho de banda de los sentidos en términos informáticos.
Расширенная самостоятельность для предприятий и крестьянства были крайне важными первыми шагами, успех которых привел в конечном итоге к полномасштабной экономической реформе. La autonomía ampliada para las empresas y los campesinos fue un primer y muy importante paso cuyo éxito llevó con el tiempo a una reforma económica total.
Спустя 30 лет после военного переворота, который привел Пиночета к власти, этот доклад одновременно и выбил из колеи, и наделил чилийцев властью. El informe, que ha visto la luz 30 años después del golpe militar que llevó a Pinochet al poder, ha estremecido y fortalecido a los chilenos.
То, что крах международных рынков капитала привел к поспешному и разрушительному оттоку капитала в 1996 году, является только одним из примеров этого. Que la falla de los mercados internacionales de capital haya llevado a fugas de capital repentinas y devastadoras después de 1996 es sólo uno de esos episodios.
Настоящая организованная преступность в интернете началась примерно 10 лет назад, когда группа талантливых украинских хакеров разработала веб-сайт, который привёл к индустриализации киберпреступности. El cibercrimen organizado real se remonta a unos 10 años atrás cuando un grupo de talentosos hackers ucranianos desarrollaron un sitio web que llevó a la industrialización del crimen informático.
В отличие от антиевропейской партизанской войны и антиколониального терроризма в Африке, антиамериканский и антисионистский терроризм на Ближнем Востоке не привёл ни к чему. A diferencia de la guerrilla antieuropea y el terrorismo anticolonialista en Africa, el terrorismo antiestadounidense y antizionista en el Medio Oriente no ha llevado a ninguna parte.
Гений продукта, который привел к этой монополистской позиции, вытесняется людьми, которые не имеют никакого понятия о разнице между хорошими и плохими продуктами - требуемого мастерства. El genio de los productos que llevó a esa posición de monopolio se pudre por culpa de personas que no tienen la noción de buenos productos vs malos productos - el conocimiento del oficio necesario.
В результате произошёл первый после окончания холодной войны крупный международный кризис, тот, что менее чем за год привёл к освобождению Кувейта и восстановлению его правительства. Lo que vino después fue la primera gran crisis internacional de la era de post-Guerra Fría que, en menos de un año, llevó a la liberación de Kuwait, junto con el restablecimiento de su gobierno.
Эффект Люцифера, хоть он и сфокусирован на отрицательном - на том, какими отрицательными могут стать люди, не на отрицательности человеческой природы - привел меня к психологическому определению: Así que el Efecto Lucifer, aunque se centra en lo negativo - en lo negativo en que se puede convertir la gente, no en lo negativo que ya son - me lleva a una definición psicológica:
Свободный избирательный процесс привел Хамас к власти в Палестине, а прискорбный эпизод с карикатурами в датской газете продемонстрировал почти взрывоопасный характер отношений между исламом и Западом. Un proceso electoral libre llevó a Hamás al poder en Palestina, y el desafortunado episodio de las caricaturas en el periódico danés ilustró la naturaleza casi combustible de las relaciones entre el Islam y el mundo occidental.
Иностранный миссионер открыл дверь, понял в точности, что произошло, привёл её в ближайщую больницу, где лечат фистулу, в Аддис-Абебе, и её вылечили 350-долларовой операцией. El misionero extranjero abrió la puerta, sabía exactamente lo que había sucedido, la llevó a un hospital cercano en Addis Abeba, y ella fue atendida con una operación de 350 dólares.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!