Примеры употребления "преследует" в русском

<>
В университете беспорядки, и меня преследует полицейский. Hay una motín en el campus, y la policía me está persiguiendo ¿bien?
Ксенофобный популизм преследует демократии в Европе. El populismo xenófobo está acosando a las democracias de Europa.
вызывает возражения политика и методы, которые преследует Хамас. lo que es objetable son las políticas que persigue Hamas.
В действительности, милиция регулярно преследует пользователей (и людей, которые им помогают), еще больше усугубляя ситуацию. De hecho, la policía acosa regularmente a los usuarios (y a las personas que les ayudan), empeorando las cosas.
Ахмадинеджад со своей навязчивой идеей антисионизма преследует две цели: Ahmadinejad persigue un objetivo dual con su obsesión antisionista:
Моя самая глубочайшая надежда заключается в том, что жители Ирака и других государств, которых часто преследует прошлое, смогут найти способ жить в мире с душевным спокойствием. Espero sinceramente que los iraquíes y otros pueblos acosados por el pasado puedan encontrar una manera de vivir en paz y tranquilidad.
Напротив, участие широких слоев общества воспринимается как помеха целям, которые преследует бюрократия: Por el contrario, la participación pública es considerada como un obstáculo para los objetivos que persigue la burocracia:
Конгресс США почти единодушно (418 против 2 в Палате представителей и 94 против 1 в Сенате) проголосовал за ужесточение финансовых санкций против Мьянмы, где деспотический режим преследует и постоянно заключает в тюрьму законного руководителя страны, Анг Сан Суу Кий. El Congreso de EEUU ha votado casi unánimemente (418 a 2 en la Cámara de Representantes y 94 a 1 en el Senado) por endurecer las sanciones financieras y comerciales contra Myanmar, cuyo régimen despótico acosa y ha puesto varias veces en prisión a la legítima líder del país, Aung San Suu Kyi.
Более того, Америке нельзя доверять в том, что она преследует международную стабильность цен. Además, no se puede confiar en que los Estados Unidos persigan una estabilidad de los precios internacionales.
Польша, судя по ее позиции в отношении конституции ЕС, преследует свои особые интересы в объединенной Европе, которые, возможно, будет сложно согласовать с интересами малых государств Центральной Европы. Como ha demostrado su posición respecto de la constitución de la UE, Polonia persigue sus propios intereses en una Europa unida, que pueden resultar difíciles de armonizar con los de los Estados más pequeños de la Europa central.
По большей части в каждом эпизоде этого мультфильма, есть момент, когда койот преследует Птичку, а Птичка бежит с обрыва, и всё прекрасно, ведь она птица, она умеет летать. En casi todos los episodios de esta caricatura hay un momento en el que el coyote persigue al correcaminos y el correcaminos salta de un acantilado lo cual está bien, es un ave, puede volar.
Нью-Йорк - В течение прошедших недель и лет каждый из нас доказывал, что Россия преследует цели изменения режима в Грузии и его прозападного, демократически избранного президента Михаила Саакашвили. NUEVA YORK - Durante semanas y años, ambos sostuvimos que Rusia estaba persiguiendo una política de cambio de régimen hacia Georgia y su presidente elegido democráticamente, el pro-occidental Mijail Saakashvili.
Только то, что правительство Мубарака преследует исламских террористов и выступает союзником в войне против фундаменталистского экстремизма, не является основанием для того, чтобы давать ему карт-бланш на подавление любой попытки сделать египетское общество более открытым. Que el gobierno de Mubarak persiga a terroristas islámicos y sea un aliado en la guerra contra el extremismo fundamentalista no es razón suficiente para darlecarte blanche para reprimir todos los intentos de abrir la sociedad egipcia.
Это было обещание, которое частично отражало чувство вины, которое все еще преследует голландцев, за то что они смотрели в другую сторону, когда немцы изловили и депортировали в лагеря смерти две третьих еврейского населения их страны. Fue una promesa que en parte refleja el sentimiento de culpa que aún persigue a los holandeses por mirar hacia otro lado mientras los alemanes detenían y deportaban hacia los campos de exterminio a dos tercios de la población judía de su país.
(проявить "твердость" и преследовать повстанцев). (que se muestre "firme" y persiga a los rebeldes).
Преследование оппозиционных партий и независимых СМИ. Acoso a los partidos de oposición y a los medios de comunicación independientes.
Это цель, которую мы преследуем. Y eso es lo que estamos buscando.
Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие. Es como acechar con permiso.
Смысл голосования в том, чтобы захватить власть, а затем преследовать, арестовывать или даже убивать оппонентов. El valor del voto es el de conseguir el poder y después hostigar, detener o incluso matar a los oponentes.
Он был из еврейской семьи, их преследовали. Su familia era judía y, por lo tanto, eran perseguidos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!