Примеры употребления "прерванного" в русском

<>
В целом, после почти 25 лет невероятного благополучия, ненадолго прерванного лишь двумя небольшими спадами, американцы чувствуют себя довольно уверенно в отношении своей экономической ситуации. En general, después de casi 25 años de una prosperidad extraordinaria, interrumpida por apenas dos ligeras recesiones, la mayoría de los estadounidenses tienen mucha confianza en su situación económica.
Если позже женщина захочет иметь ребенка, почему она должна использовать ДНК своего ранее прерванного плода вместо того, чтобы зачать другой плод обычным способом? Si en fecha posterior la mujer quiere tener un hijo, ¿por qué habría de recurrir al DNA de su anterior feto abortado en lugar de concebir otro de la forma habitual?
После почти 15 лет беспрецедентного экономического роста - прерванного только коротким замедлением в 2000-2001 гг. - Соединенные Штаты накопили огромный запас внешнего долга, эквивалентного 25% от их ВВП. Tras casi 15 años de crecimiento sin precedentes -interrumpidos sólo por un breve estancamiento en 2000-2001-los Estados Unidos han acumulado una enorme cantidad de pasivos externos que equivalen al 25% de su PIB.
И если вас прерывают, вы не высыпаетесь. Y si nos interrumpen no dormimos bien.
Но кажется нелепым, что это должно иметь какое-то значение для морального аспекта прерывания жизни плода. Pero parece absurdo que eso suponga alguna diferencia respecto de la moralidad de abortar el feto.
Все что нужно - постоянно дуть в нее, не прерывать звук и продолжать укорачивать ее. Sólo sigue soplando, sigue haciendo sonido, y sigue cortando.
В 1991 году шведские избиратели прервали правление социал-демократов, избрав коалиционное правительство под управлением консервативного премьер-министра Карла Бильдта, который назвал свою программу "единственным решением". En 1991, los votantes suecos quebraron el reinado de los socialdemócratas y eligieron un gobierno de coalición bajo el liderazgo del primer ministro conservador Carl Bildt, que definió su programa como "la única manera".
Я не хотел бы тебя прерывать, но я должен кое-что сказать. No quisiera interrumpirte, pero debo decir algo.
Всего несколько лет назад правительство Ирана, казалось, испытывало достаточно сильный страх перед США, чтобы делать шаги в сторону соглашения по его ядерной программе, которое, в случае успеха, могло прервать и даже полностью остановить деятельность по обогащению урана. Hace apenas unos años, el gobierno de Irán parecía bastante deslumbrado por Estados Unidos como para avanzar hacia un acuerdo sobre su programa nuclear que habría interrumpido, y quizás incluso suspendido, sus actividades de enriquecimiento.
Но с приходом немецких войск работы были прерваны. No obstante, con la llegada de las tropas alemanas, se interrumpió la investigación.
Ведь нет ничего опаснее, чем прерванные мечты, особенно когда эти мечты являются, возможно, последним шансом для перемен. No hay nada más peligroso que los sueños abortados, sobre todo cuando pueden ser la última oportunidad para el cambio.
Это позволит резко снизить темпы валютных накоплений и прервать неограниченный спрос Китая на долларовые активы. Eso reducirá notablemente el ritmo de acumulación de divisas y cortará la interminable demanda china de activos denominados en dólares.
Новая интерпретация, пришедшая с радикальным движением немецкой молодежи 1968 года, основывалась на утверждении, что эпоха Гитлера не была резким прерыванием истории Германии, а скорее ее продолжением. La nueva interpretación que vino de la mano del movimiento juvenil alemán radicalizado de 1968 sostenía que la era de Hitler no fue un quiebre tajante con la historia alemana, sino más bien una continuación de ella.
Ничто (кроме смерти основного конкурента) не прерывает это предприятие. Nada (salvo la muerte de un candidato importante) puede interrumpir el sufragio.
Каждый внутриутробный плод - тот, жизнь которого она прерывает и тот, которым она позже забеременеет в результате полового сношения - имеет свою собственную "уникальную" ДНК. Todos los fetos -el que aborte y el que más adelante conciba mediante una relación sexual- tienen su propio DNA "único".
По-видимому, Китай и сегодня руководствуется тем же подходом в отношениях с Пакистаном, в то время как Конгресс США угрожает прервать всю помощь. China parece haber adoptado la misma estrategia hoy con Pakistán, mientras el Congreso de Estados Unidos amenaza con cortar toda la ayuda.
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала. Si nos interrumpen y nos despertamos hay que empezar de nuevo.
Том открыл рот, чтобы сказать что-то, но Мэри его прервала. Tom abrió la boca para decir algo pero Mary lo interrumpió.
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников. Cuando las revoluciones interrumpen esa continuidad la violencia se torna contra los monumentos.
Некоторые клинические испытания были досрочно прерваны, поскольку наблюдалось вредное воздействие антиоксидантных добавок. Algunas pruebas clínicas se interrumpieron prematuramente porque se observaron efectos nocivos de los complementos antioxidantes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!