Примеры употребления "прекратила" в русском с переводом "dejar"

<>
Кроме ракетных испытаний Китай старался умаслить Америку, чтобы она прекратила продажу оружия Тайваню. Sin tomar en cuenta las pruebas con misiles, China ha estado intentando persuadir a los Estados Unidos para que dejen de vender armas a Taiwán.
Надежды на выживание Элен Ричард уже были минимальными, когда она прекратила изнуряющую химиотерапию. Las esperanzas de supervivencia de Hélène Richard estaban ya bajo mínimos cuando dejó un tratamiento de quimioterapia agotador.
Теряющий поддержку общества президент Де ла Руа придерживался своей программы экономии, и Аргентина прекратила тратить и инвестировать. El cada vez menos popular presidente De la Rúa mantuvo su programa de austeridad, mientras los argentinos dejaron de gastar y de invertir.
Большая часть мирового сообщества перестала торговать с ЮАР и прекратила инвестиции в предприятия, базирующиеся в этой стране. Gran parte de la comunidad mundial dejó de comerciar con este país y de invertir en empresas de origen sudafricano.
Ситуация еще осложняется тем, что политическая граница между Афганистаном и Пакистаном в настоящее время на практике прекратила свое существование. Para agravar la situación, la frontera política entre el Afganistán y el Pakistán ya ha dejado de existir en la práctica.
В начале 1985 г., когда дефицит текущего счета Соединенных Штатов достиг $120 миллиардов, что составляет приблизительно одну треть от сегодняшнего уровня в ценах на данный момент, остальная часть мира прекратила финансировать его. A principios de 1985, cuando el déficit en cuenta corriente de los EU llegó a los 120 mil millones de dólares, aproximadamente una tercera parte del nivel actual a precios corrientes, el resto del mundo dejó de financiarlo.
Наиболее важный аспект, что хорошо понимала молодежь, собравшаяся в Мельбурне, заключается в том, что ООН обеспечивает невероятную ценность за те средства, которые мир на нее тратит, и что если бы она прекратила свое существование, нам бы пришлось ее изобрести снова. La conclusión, como lo comprendieron totalmente los jóvenes reunidos en Melbourne, es que la ONU hace rendir de manera impresionante el dinero que el mundo le destina, y que si algún día dejara de existir habría que reinventarla.
Что произойдёт, когда он прекратит это делать? ¿Qué pasará cuando deje de hacerlo?
Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально. Así que, si dejas de tomar el medicamento, la proteína vuelve a la normalidad.
Мы должны прекратить верить в импортированные средства исцеления. Debemos dejar de creer en remedios importados.
Именно поэтому Шестерка должна прекратить рыть себе яму. Es por este motivo que los Seis deberían dejar de cavar un pozo más profundo.
Но Польша никогда не прекращала сражаться за независимость. Sin embargo, Polonia nunca dejó de luchar -y de ir a huelga- por la independencia.
Чем могло быть вызвано прекращение отступления ледниковых языков? ¿Cuál puede haber sido la causa de que los morros de los glaciares dejaran de retirarse?
К декабрю 1991 года Советский Союз прекратил своё существование. Para diciembre de 1991, la Unión Soviética había dejado de existir.
Я внимательно наблюдал за мицелием, когда он прекратил давать споры. Fui detrás del micelio cuando dejaba de producir esporas.
Том сказал своим детям, чтобы они прекратили прыгать по кровати. Tom le dijo a sus hijos que dejaran de saltar sobre la cama.
Прекратите давать им список вопросов, каждый из который имеет ответ. Cuando dejen de darles cantidades de preguntas todas con sus respuestas.
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира. Además, los iraníes prometieron dejar de obstruir el proceso de paz israelo-árabe.
прекращение увеличения площадей под сельское хозяйство (для сохранения обслуживания экосистем); dejar de aumentar la superficie de tierra dedicada a la agricultura (para preservar los servicios naturales del ecosistema);
Во- вторых, поскольку правительство прекратило экономить, японские домохозяйства сберегали еще больше. Segundo, como el gobierno japonés dejó de ahorrar, los hogares ahorraron todavía más.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!