Примеры употребления "предупреждение" в русском

<>
Предупреждение природы участникам саммита в Йоханнесбурге Las advertencias de la naturaleza para la Cumbre de Johannesburgo
Вам бы не помешало предупреждение за раннее. A uno le gustaría tener un pequeño aviso de precaución anticipado.
Предупреждение, как структура для международного сотрудничества, является второй возможностью. La prevención como un marco para la cooperación internacional es una segunda oportunidad.
Они объявляют "20 минут" - это предупреждение. Dicen 20 minutos -esa es una advertencia de tiempo.
Итак, что же нужно, чтобы как можно раньше получить предупреждение о сердечном приступе? Bien, ¿qué hace falta para el aviso más temprano posible de un ataque cardíaco?
Так что главная идея тут в том, что мы можем сделать намного больше, вкладывая в предупреждение заражения. Entonces básicamente, en lo que esto se enfoca es en decir que podríamos hacer mucho mas invirtiendo en prevención.
Однако это предупреждение не должно одержать верх. Sin embargo, esta advertencia no debería preocuparnos.
Европа также сталкивается сегодня с проблемами - и не только из-за того, что она испытывает худший спад среди основных мировых экономических регионов, учитывая предупреждение правительства Германии о нереальном 6%-ом снижении ВВП в 2009 году. También Europa afronta dificultades y no sólo porque ahora está sufriendo la mayor contracción de las regiones económicas más importantes del mundo, en vista del aviso del Gobierno de Alemania sobre una surreal reducción del seis por ciento de su PIB en 2009.
Там вы найдете блок вдумчивых предложений, начиная от повышения минимальной заработной платы и заканчивая описанием модели "Promise Neighborhoods" ("Обетованные кварталы"), которая разработана для того, чтобы полностью изменить районы с высоким уровнем бедности и низким уровнем образования, делая доступными такие услуги, как образование в раннем возрасте и предупреждение преступности. Allí encontrarán un conjunto de propuestas criteriosas que van desde aumentar el salario mínimo hasta establecer el modelo "Promesa a los vecindarios", que intentará transformar zonas con altos niveles de pobreza y bajos niveles de logro educacional mediante el suministro de servicios como una educación infantil temprana y la prevención del delito.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. La Comisión, buscando proyectarse a sí misma como el protector del Pacto, trató de darle una advertencia.
Белый Дом должен сделать предупреждение, которое выступающие по телевизору маги делают своим зрителям: La Casa Blanca debería dar a los demás la misma advertencia que los magos dan a los televidentes:
Эту перспективу проигнорировали, несмотря на предупреждение Международного валютного фонда, Организации Объединенных Наций и других организаций. Pese a las advertencias del Fondo Monetario Internacional, las Naciones Unidas y otros, no se ha tenido en cuenta esa posibilidad.
Но, тем не менее, в этом можно найти что-то общее - это предупреждение всем нам: Con todo, también hay cosas en común -y advertencias para todos nosotros:
Это, в свою очередь, даст работникам ясное предупреждение и стимул заранее предвидеть возможность потери работы. A su vez, esto daría a los trabajadores una advertencia tangible y un incentivo para anticiparse a las pérdidas de empleos antes de que ocurran.
В самом деле, библейская история о Вавилонской башне это притча и предупреждение о силе языка. De hecho, la historia de la torre de Babel en la Biblia es una fábula y advertencia acerca del poder del lenguaje.
О приближении Катрины существовало, по крайней мере, двухдневное предупреждение, однако власти медлили с приказом об эвакуации. Katrina llegó con al menos dos días de advertencia, pero las autoridades esperaron hasta el último momento para dar la orden de evacuar.
Похожее предупреждение раз за разом повторяют деспотичные правители на Ближнем Востоке, не в меньшей степени Хосни Мубарак, действующий правитель Египта: Advertencias similares han repetido una y otra vez los gobernantes opresores de Oriente Medio y, en particular, Hosni Mubarak de Egipto:
Если верить в то, что можно точно предвидеть, что произойдет с Чавесом и Венесуэлой, на ум приходит другое предупреждение Фидлера: Creer que se puede discernir con exactitud y de antemano el éxito o fracaso de Chávez remite a otra advertencia de Fiedler:
Предупреждение о том, что Китай не позволит Северной Корее "устраивать беспорядок у его порога" может считаться эквивалентом "желтой карточки" в футболе. La advertencia de China sobre que no permitirá que Corea del Norte "cause alborotos en las puertas de China" puede ser considerada como el equivalente de una "tarjeta amarilla" en el fútbol.
Европейская комиссия, несомненно, получила сильное предупреждение от Департамента по бюджетным вопросам Международного валютного фонда, экономисты которого тщательно каталогизировали плюсы и минусы НФО. Sin duda, la Comisión Europea ha recibido advertencias severas del departamento de asuntos fiscales del Fondo Monetario Internacional, cuyos economistas han catalogado meticulosamente las ventajas y desventajas de los FTT.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!