Примеры употребления "предполагают" в русском с переводом на испанский

<>
Все противоречия его записей предполагают гармонию. Todas las contradicciones de sus notas sugieren la armonía.
Такие восхождения не предполагают острых углов - La escalada de fricción no tiene ninguna clase de bordes duros salientes.
Все вышеописанные реформы предполагают независимую судебную власть. Todas estas reformas presuponen la existencia de un poder judicial independiente.
Предполагают, что ограничение выплат банкирам может решить проблему. Se dice que la respuesta está en poner restricciones a la remuneración de los banqueros.
Ученые предполагают, что на южном полюсе Меркурия есть лед. Los investigadores parten de la base de que en el polo sur de Mercurio también hay hielo.
Но многие интернетовские программы предполагают, что история обогащается последовательными контрибуциями. Sin embargo, muchos programas en internet sugieren que un relato se puede enriquecer con contribuciones sucesivas.
Это не возвещает о сдвиге вправо, как предполагают некоторые эксперты. No anuncia un giro hacia la derecha, como sugieren algunos expertos.
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство. El historial de Chen sugiere que se aferrará a su presidencia fallida.
Наблюдатели предполагают, что молодой Ганди станет премьер-министром в течение двух лет. Los observadores esperan que el joven Gandhi se convierta en primer de aquí a dos años.
Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того. La investigación actual sobre el comportamiento de los niños sugiere que merece la pena tomarse el juego de rol en serio.
Некоторые, в самом деле, предполагают, что ЕС часто подтачивает государство всеобщего благосостояния. En efecto, hay quienes afirman que la UE a menudo actúa para erosionar el Estado de bienestar.
Эти новые лидеры предполагают видеть Европу только в качестве режима для торговли. Estos nuevos líderes ven a Europa únicamente como un régimen comercial.
Но масштабы проблем, стоящих перед Европой, предполагают настоятельную необходимость более решительных реформ. Pero la magnitud de las dificultades que afronta Europa requiere con urgencia reformas mucho más decisivas.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают. No es probable que haya avances espectaculares, pero el resultado podría ser más favorable de lo que muchos esperan.
Некоторые предполагают, что причудливый термин "преобразование глобальной финансовой архитектуры" выдает их несерьезные намерения. Algunos sugieren que eso era obvio, desde la utilización del extravagente término "reformar la arquitectura financiera global".
Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям. Alguna evidencia sugiere que existe un vínculo entre el nivel de dopamina, la adicción y el comportamiento avaro.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы. Los actos esporádicos de violencia seguidos de una opresión igualmente agresiva indican que muchos no lo son.
Однако на практике отношения между валютой и финансами размыты и предполагают выполнение квази-фискальных функций. En la práctica, sin embargo, la relación entre la moneda y las finanzas es vaga, ya que ambas asumen funciones cuasi fiscales.
12 лет президентства Жака Ширака вместе с франзуской традицией чередования во власти предполагают победу левых. Los doce años de la presidencia de Jacques Chirac, junto con la tradición francesa de alternancia en el poder, sugieren una victoria para la izquierda.
Некоторые аналитики предполагают, что антиправительственные лидеры похитили королевские цвета, чтобы показать, что они пользуются его поддержкой. Algunos analistas afirman que los líderes antigubernamentales se han apropiado de los colores reales para simular que tienen su apoyo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!