Примеры употребления "предали" в русском

<>
Через год после нашей Оранжевой Революции многие украинцы считают, что ее идеалы предали. Un año después de nuestra Revolución Naranja, muchos ucranianos sienten que sus ideales han sido traicionados.
Россия почувствовала, что ее предали в ожиданиях относительно того, что конец "холодной войны" будет означать демилитаризацию Центральной и Восточной Европы. Rusia se sintió traicionada en sus expectativas de que el fin de la Guerra Fría traería aparejada la desmilitarización de Europa central y del este.
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась. En ausencia del control del Partido Comunista, estos oficiales de seguridad traicionaron su ética corporativa y se dedican a regatear, aplicando la fuerza cuando las cosas no les salen bien.
Чиновники администрации, с их резкостью и узколобой пристрастностью, в действительности предали консервативную идеологию, разрушая структуры, являющиеся проверенными и испытанными основами экономического процветания Америки и мировой безопасности. Estridentes y ensimismados en un partidismo intolerante, los funcionarios de la administración de hecho han traicionado la causa ideológica conservadora, al desmantelar las bases institucionales añejas de la prosperidad económica de Estados Unidos y de la seguridad global.
Но оба крупнейших швейцарских банка, UBS и Credit Suisse, в какой-то момент отказались от швейцарских понятий о банковском деле - или, как полагает глава одного из небольших швейцарских банков, предали их. Los dos grandes bancos suizos, la UBS y Credit Suisse, en algún momento han desplazado la idea del gran banco suizo, o la han traicionado, como opina el presidente de un pequeño banco privado suizo.
Обасанджо, осажденный критикой и злой из-за того, что друзья внутри страны и за границей (особенно в Соединенных Штатах и Европе) предали его, помогая его политическим оппонентам снять поправки, настроен свести счеты. Obasanjo, asediado e irritado por que sus amigos en su país y en el extranjero (en particular en los Estados Unidos y en Europa) lo traicionaran ayudando a sus oponentes políticos para que no se aprobase la enmienda, está decidido a ajustar cuentas.
Однако, четыре месяца спустя осада не была снята, и министры Хамаса (например, бывшие министры иностранных дел Махмуд Заххар и внутренних дел Саид Сиям), которых отстранили от дел, теперь считают, что их предали, и требуют вернуть им их должности. Sin embargo, cuatro meses después el sitio no se ha levantado y los ministros de Hamas (como el ex ministro de relaciones exteriores, Mahmoud Zahhar, y el del interior, Said Siyam) a quienes se obligó a renunciar, se sienten traicionados y ahora exigen que se les devuelvan sus cargos.
Настоящий джентльмен не предаёт своих друзей. Un caballero de verdad no traiciona a sus amigos.
Но успех зависит в основном от появления преданных, талантливых и честных национальных и региональных политических лидеров. Pero el éxito depende principalmente del surgimiento de dirigentes políticos regionales y nacionales honrados, talentosos y entregados a su tarea.
Германию "предает иностранцам" оппозиция, и "хороший" производительный капитал в очередной раз противопоставляется "плохому" спекулятивному капиталу. La oposición está "vendiendo Alemania a los extranjeros" y una vez más se plantea una dicotomía entre el capital productivo "bueno" y el capital especulativo "malo".
Я бы никогда Вас не предал. Yo jamás le traicionaría.
Отказ Арафата уйти в сторону идеологически помог создать иллюзию палестинского единства, где каждый предан одной только борьбе за Палестину. La negativa de Arafat a tomar partido ideológicamente contribuyó a crear una falsa ilusión de unidad palestina, en la que todos estuvieran entregados a una sola lucha palestina.
Я бы никогда тебя не предал. Yo jamás te traicionaría.
Муххамед Раббани, премьер-министр Талибана, в тот же год воспользовался этим приглашением, однако его правительство так и не предало бен Ладена. Mohammed Rabbani, el primer ministro talibán, lo hizo ese año y sin embargo su gobierno no entregó a bin Laden.
Никогда не предавай искреннюю дружбу, ибо рано или поздно с небес придёт наказание. Nunca traiciones la amistad sincera, pues tarde o temprano llegará el castigo del cielo.
Если вы будете преданным футболу или баскетболу, но будете играть всю жизнь в своём дворе, над вами скорее посмеются, чем прославят. Ser un entregado jugador de fútbol o baloncesto de los equipos que ocupan los últimos puestos de la clasificación supone ridículo en lugar de fama.
Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам. Pero si nuestros instintos nos traicionan hay que recurrir a otros más profundos.
Кроме того, они потомками одного рода Великого лидера или Suryong, связанного с Ким Чен Сук материально, и полностью преданы абсолютному превосходству принципов Suryong и наследственной преемственности. Además, los dos comparten el mismo linaje que el Gran Dirigente, o Suryong, emparentado con Kim Jong-suk por parte de madre y están enteramente entregados a la causa de la supremacía absoluta de los Suryong y la sucesión hereditaria.
поселенцы - в основном, но не все, верующие - чувствуют, что Шарон, "Отец поселений", их предал. los colonos -religiosos en su mayoría, pero no exclusivamente- se sienten traicionados por Sharon, "el padre de los asentamientos".
Даже если Младича или Караджича не предадут суду, дела нескольких основных военных и гражданских руководителей массового убийства в Сребренице еще не закончены, что делает необходимость в назначении Толберта первостепенной. Aun cuando Mladic o Karadzic no sean entregados al Tribunal, hay varios dirigentes militares y civiles de la matanza de Srebrenica cuyos procesos aun no han concluido, por lo que Tolbert resulta absolutamente necesario.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!