Примеры употребления "править" в русском

<>
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией. Berlusconi parece ser plenamente consciente de la dificultad de gobernar Italia.
Сегодняшние крупные державы не пришли к согласию относительно правил, которые должны править миром, и тем более относительно цены за их нарушение. Las grandes potencias de hoy no están de acuerdo sobre las reglas que deben regir al mundo, y mucho menos sobre las sanciones a aplicarse por romperlas.
И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки. La otra cara de esta moneda es que si constantemente se le dice a alguien que es talentoso, que es el elegido, y que nació para dirigir, esto es claramente malo para la sociedad.
враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними. no debe permitirse que cunda la animosidad entre vecinos, y debe imperar el régimen de derecho no sólo al interior de los países, sino también entre ellos.
Генерал Первез Мушарраф готов править Пакистаном еще пять лет. El General Pervez Musharraf se dispone a gobernar Paquistán por otros cinco años.
Карзай волен править своей страной, как ему вздумается, но Америка и её союзники не могут и не должны сохранять нынешний уровень обязательств, если его правительство не сможет упрочить свою репутацию как жизнеспособного партнёра. Karzai es libre de dirigir su país como le plazca, pero Estados Unidos y sus aliados no pueden y no deben mantener los actuales niveles de compromiso a menos que su gobierno pueda consolidarse como un socio viable.
Все они надеются на то, что им выпадет шанс править страной. Todos esperan la oportunidad de gobernar.
Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править. Mucho dependerá de la forma en que Abbas se conduzca y de cómo gobierne.
Для этого требуется парламент, который сможет и издавать законы, и править страной. Esto requiere que un parlamento sea capaz tanto de legislar como de gobernar.
Африканские лидеры должны править и служить на пользу людям, а не себе самим. Los líderes africanos deberían gobernar y ejercer sus funciones para el beneficio del pueblo, no de ellos mismos.
Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года. La Asamblea Nacional confirió a De Gaulle el poder de gobernar por decreto durante un año.
Однако Лула стал править с исключительным благоразумием, и вот Бразилия на пороге быстрого роста. En lugar de ello, Lula ha gobernado con una notable prudencia y Brasil se encamina a un rápido crecimiento.
качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править. las cualidades requeridas para ser elegido están volviéndose casi incompatibles con las necesarias para gobernar.
Но это не означает, что весь мир станет на много лучше, если им будут править только женщины. Pero eso no significa que el mundo entero estaría mucho mejor si fuera gobernado por mujeres.
Это не означает, что правительство должно править, опираясь на устрашение, как это делали правительства России в прошлом: Eso no quiere decir que un gobierno deba imponerse mediante el miedo, como los antiguos gobiernos rusos:
Главной идеей является то, что США и их ближайшим союзникам необходимо решить, кто будет править в регионе. La idea primordial es la de que los EE.UU. y sus estrechos aliados sean quienes elijan a quienes gobiernen en esa región.
Лишь когда далит будет править Индией, можно будет сказать, что эта страна действительно добилась своего собственного эффекта "Обамы". Sólo cuando undalit gobierne la India se podrá decir en verdad que este país ha alcanzado su "momento propio de Obama".
Мы призывали администрацию Буша сформулировать четкую политику по сотрудничеству с теми исламистами в регионе, которые готовы править согласно демократическим принципам. Exhortamos a la administración Bush a que formulara una política coherente que integrara a los islamistas de la región que están dispuestos a gobernar bajo principios democráticos.
за последние два десятилетия Китай принял сотни законов и возвысил принцип "править страной согласно закону" как идеологически, так и конституционно. en las dos últimas décadas, China ha promulgado cientos de leyes y elevado el "gobernar el país según el imperio de la ley" a una prominencia ideológica y constitucional.
Кто бы мог подумать, что Ян Пэйсли и Мартин МакГиннес будут дружно править Северной Ирландией в качестве первого министра и его заместителя? ¿Quién podría haber imaginado a Ian Paisley y Martin McGuinness gobernando juntos en Irlanda del Norte como primer ministro y jefe de gobierno?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!