Примеры употребления "поступили" в русском с переводом на испанский

<>
Переводы: все93 entrar23 ingresar19 tratar13 proceder12 obrar1 другие переводы25
Именно так мы и поступили. Y eso es lo que hemos hecho.
Поступай с другими так, как поступили с тобой. Haz a otros lo que te han hecho a ti.
Также занимательно то, как поступили San Francisco Giants. También interesante fue la idea de San Francisco Giants.
Что должно было произойти, чтобы мы так поступили? Qué clase de cosa pasó para que pudiéramos hacer eso.
Действительно, именно так поступили с Польшей в 1991 году. De hecho, a Polonia se le concedió precisamente eso en 1991.
После того как история была опубликована, поступили добровольные пожертвования. Cuando la historia fue publicada, llovieron donaciones espontáneas.
Мы бы никогда так не поступили в своих странах. Nunca haríamos eso en nuestros países.
КОПЕНГАГЕН - Два тревожных сигнала поступили с саммита НАТО в Бухаресте. COPENHAGUE - La cumbre de la OTAN celebrada en Bucarest lanzó dos señales peligrosas.
Действительно, если подумать, сотрудники Энрона никогда бы так не поступили. Y realmente si lo analizamos, los muchachos de Enron jamás hubieran hecho esto.
Если бы у вас была правильная информация, вы бы поступили правильно. Si usted hubiera tenido la información apropiada, hubiera hecho lo correcto.
Сотни молодых людей, запертых в секторе Газа, поступили в зарубежные учебные заведения. Centenares de otros jóvenes atrapados en la Faja de Gaza han logrado la admisión para estudiar en el extranjero.
И они поступали точно так, как вы и я поступили бы в этой ситуации. Y ellos hicieron exactamente lo que tú o yo haríamos en la misma situación.
Такой поворот событий означал, что появилась очень интересная группа студентов, которые поступили в разные музыкальные заведения. Así pues, esto a su vez significó que llegara un muy interesante grupo de estudiantes a estas diversas instituciones de música.
Но мы поняли, что если бы мы так поступили, то вы, как зрители, не увидели бы дыхания. Pero se dio cuenta de que, si eso fuera a suceder así, el público no podría ver la respiración.
Он был арестован за перевод 8 миллионов долларов, которые поступили на некоторые сберегательные счета, которые принадлежали ему и его семье. Fue arrestado porque habían transferencias de 8 millones de dólares que habían ido a parar a varias cuentas inactivas que pertenecían tanto a él como a su família.
Стоимость промежуточных выборов оценивается в 4,5 млрд долларов США, и большинство взносов поступили от крупных корпораций и богатых спонсоров. Las elecciones de mitad de período tuvieron un coste estimado de $4,5 mil millones, y la mayor parte provino de grandes empresas y contribuyentes ricos.
Поэтому мы поступили следующим образом - и это, на самом деле, представление той же информации, но в виде более понятных картинок. Así que lo que hacemos en el estudio es presentar la misma información pero en forma gráfica para que quede más claro.
Для этого иногда потребуется, чтобы мы использовали силу против государств, предоставляющих пристанище террористам, как поступили мы, уничтожив режим Талибана в Афганистане. Esto a veces requerirá que usemos la fuerza contra estados que dan refugio a terroristas, como lo hicimos al destruir el régimen de los talibanes en Afganistán.
США поступили бы очень мудро, если бы выступали за постепенное развитие демократии, но в такой манере, которая принимала бы реалии культурного разнообразия. Sería sensato por parte de EE.UU. estimular la evolución gradual de la democracia, pero de una manera que acepte la realidad de la diversidad cultural.
И около 250 тысяч в пути к тем и другим детям, а есть и ещё 250 тысяч, заказы на которые уже поступили. Tenemos aproximadamente un cuarto de millón en tránsito hacia éstos y otros niños, y hay otro cuarto de millón más que está siendo ordenado en este momento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!