Примеры употребления "постоянная величина" в русском

<>
Многие, по-видимому, полагали, что стремительное повышение цен на данных рынках стало постоянной величиной, подобно скорости света. La gente parecía pensar que una rápida apreciación en estos mercados se había convertido en una constante universal, tal como la velocidad de la luz.
За данной политикой стоит идея о том, что спрос на труд является постоянной величиной и что данное фиксированное общее количество рабочих часов, необходимое работодателям для удовлетворения конечного спроса, можно более равномерно распределить между работниками для снижения уровня безработицы. La idea detrás de esta política es que la demanda de mano de obra es una constante, y que este número fijo de horas totales de trabajo que requieren los empleadores para satisfacer la demanda final puede ser distribuido de manera más uniforme entre los trabajadores a fin de reducir el desempleo.
Это величина снижения, к которой должна прийти вся мировая техносфера к 2050 году во избежание климатической катастрофы. Esta es la magnitud de la reducción que toda la tecnosfera debe realizar para el año 2050 para evitar trastornos climáticos catastróficos.
И, конечно, хорошо организованной жизни, в которой обучение - ее постоянная часть, ключ. y por supuesto, una vida ordenada en la que el aprendizaje es parte continua, es clave.
Знаете каковой будет величина жизни в этом галстуке? ¿Saben cuál será el tamaño de la vida en esta corbata?
Эволюция - постоянная тема здесь на TED-конференциях, но сегодня я расскажу вам об одном взгляде врача на этот предмет. La evolución ha sido un tema perenne aquí en la Conferencia TED pero hoy quiero darles la mirada de un médico sobre el tema.
Но среднее значение у всех исследований - величина в 5 тысяч особей, чему я лично не верю, но я - скептик. Pero el promedio de todos los estudios arrojó una media de 5000, que yo personalmente no creo por mi escepticismo.
Другим замечанием Эстер было то, что мы реагируем на такие трагедии как землетрясение на Гаити, а это - постоянная проблема. Otro comentario de Esther fue que reaccionamos cuando hay una tragedia como la de Haití, pero que continuamente hay tragedias.
Нечто типа механического мира, в котором все мы хотели бы жить, в котором всё очень красиво соответствует графикам, всё выражается в численной форме, и величина расходов на что бы то ни было пропорциональна величине успехов. Es una especie de mundo mecánico en el que a todos nos gustaría vivir, y que, efectivamente, se asiente sobre las hojas de cálculo, donde todo sea numéricamente expresable, y la cantidad que gastas en algo sea proporcional a la escala de tu éxito.
У нас была относительно постоянная температура всю неделю. Tuvimos temperaturas relativamente constantes durante toda la semana.
И эта величина недостаточно обоснована. No hay mucho fundamento científico tras ese número tampoco.
30 лет последовательного и быстрого экономического роста, полная и постоянная занятость во всех развитых странах и никакого финансового или экономического кризиса. 30 años de crecimiento económico rápido y consistente, empleo completo y permanente en todas las naciones desarrolladas, y ninguna crisis financiera o económica.
Во-вторых, наличие и величина издержек переходного периода означает, что не стоит предпринимать все меры, которые снижают вероятность возникновения финансовых кризисов. En segundo lugar, la existencia y la magnitud de los costos de transición significan que no todo lo que reduce la probabilidad de las crisis financieras es recomendable.
Постоянная перемена похоже поселилась в самом сердце сегодняшней глобальной цивилизации. El cambio incesante parece estar en el corazón de la civilización global contemporánea.
Базовая величина акцизного сбора закреплена на уровне 16% от стоимости продукции фирмы. El impuesto básico al consumo se fija al 16% del valor de la producción de una empresa.
Эта постоянная диета паранойи создала что-то вроде общенациональной психиатрической больницы, где правят невежество, террор и подозрение. Esa dieta permanente de paranoia ha creado algo parecido a un manicomio a escala de la nación, en el que reinan la ignorancia, el terror y la sospecha.
Но не указывает ли способность банков увеличить собственный капитал на то, что, независимо от надёжности стресс-тестирования, инвесторы полагают, что величина их активов действительно существенно превышает их обязательства? Pero, ¿acaso la capacidad de los bancos para obtener capital social nuevo no indica que, independientemente de si las pruebas de estrés son confiables o no, los inversionistas creen que el valor de sus activos en efecto supera significativamente sus pasivos?
Постоянная угроза терроризма еще более усилила эту изоляцию для исламского населения Европы. La constante amenaza del terrorismo ha hecho que ese aislamiento resulte aún más dramático para las poblaciones islámicas de Europa.
Точная величина зависит от того, насколько быстро американцы переключатся в своих расходах с импортных на отечественные товары, и насколько курс доллара должен вновь подрасти, чтобы убедить инвесторов не избавляться от американских ценных бумаг, пока происходит изменение структуры расходов. La magnitud exacta dependerá de la velocidad a la que los estadounidenses cambien sus patrones de gasto de las importaciones a bienes producidos internamente, y del nivel de las expectativas de una recuperación del tipo de cambio del dólar que se necesite para convencer a los inversionistas de conservar valores estadounidenses mientras se da ese cambio.
Его цель состоит в диверсификации международных отношений Кубы и предотвращении проблем, которые любые изменения в этих странах могут вызвать для его режима - постоянная необходимость со времени распада Советского Союза. Su objetivo es diversificar las relaciones exteriores de Cuba y prevenir los problemas que podrían causar a su régimen los cambios en cualquiera de estos países, lo cual es un imperativo constante desde el colapso de la Unión Soviética.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!