Примеры употребления "понимании" в русском с переводом "entendimiento"

<>
Другие направления в борьбе с раком основываются на лучшем понимании того, как происходит рост опухоли. Se están obteniendo más pistas a partir del mejor entendimiento acerca de cómo crecen los tumores.
Мы должны проследить за тем, чтобы использование нанотехнологий в будущем было основано на взвешенном понимании возможных последствий. Debemos tomar conciencia de la necesidad de que las futuras aplicaciones nanotecnológicas estén basadas en un entendimiento sólido del posible impacto.
Наши намерения по содействию демократии основаны на дружбе и сотрудничестве, доброй воле и понимании потребностей, ожиданий и надежд кубинских людей. Nuestras intenciones al reclamar la democratización se basan en la amistad y la cooperación, la buena voluntad y el entendimiento de las necesidades, las expectativas y las esperanzas del pueblo cubano.
Но до сих пор этого не случалось, и причина в понимании тех человеческих нужд, о которых я хочу поговорить с вами. Pero no ha sucedido, y la razón es el entendimiento de estas necesidades humanas de las que quiero hablar.
Я могу сказать вам, что будь у вас хоть 10 учёных степеней, вы никогда не переплюнете Билла Гейтса в понимании компьютерной индустрии. Puedo deciros, incluso si tenéis diez doctorados, que nunca superaréis a Bill Gates en el entendimiento de la industria informática.
Но планирование вторжения в Ирак, где Рамсфелд выступал в поддержку использования меньшего количества войск, чем ему советовали, говорит о плохом понимании рассредоточенных систем. Pero la planeación de la invasión a Irak en la que Rumsfield recomendó usar menos tropas que las que se había aconsejado, muestra un entendimiento insuficiente de los sistemas distributivos.
Однако, поддержка ПНС, в основном, носит поверхностный характер, она не основывается ни на знаниях о том, насколько трудны для понимания функции Совета, ни на понимании его целей. Sin embargo, el respaldo al TNC existe esencialmente a nivel de piel -no está ni arraigado en el conocimiento de cómo funciona el opaco consejo, ni basado en un entendimiento de sus objetivos-.
Их общим подходом является вступление в настоящий диалог с французским народом, основанный на понимании, что единственной жизнеспособной основой для реформ является твердый политический контракт между правительством и гражданами. Su enfoque común es iniciar un diálogo real con el pueblo francés en base al entendimiento de que la única base viable para la reforma es un fuerte contrato político entre el gobierno y los ciudadanos.
Если я захочу что-нибудь приблизить и получше рассмотреть, то, тот факт, что плавный переход выглядит именно так, это результат геометрических вычислений, основанных на понимании 3-х мерной модели. Si selecciono algo para verlo de más cerca, entonces, el hecho que esta transición se vea así es debido a toda esa geometría, a todo ese entendimiento 3D detrás de este modelo.
И как-то идея, что кто-то захотел бы создать программу для искусства для iPhone, чем я с друзьями сейчас занимаюсь, не укладывается в нашем понимании того, для чего нужны компьютеры. Y de algún modo la idea de que uno quiera hacer arte para el iPhone, que es lo que mis amigos y yo estamos haciendo ahora, aún no se refleja en nuestro entendimiento de para qué son los computadores.
Одна из причин заключается в том, что язык гуманитарных наук основывается на обычном понимании того, что означает быть человеком, жить в обществе, иметь моральные убеждения, стремиться к счастью и т.д. No importa qué tanto una teoría pueda cuestionar nuestros puntos de vista diarios, de todas maneras nos basamos en nuestro entendimiento de aquellas características básicas de la vida humana que parecen tan obvias como para no necesitar ninguna formulación.
Сложность достижения такой цели, необходимость изменений в нашем понимании самих себя, а следовательно, и своей жизни представляют собой проблему, с которой наши общества должны будут иметь дело на протяжении многих последующих лет. Que eso sea quizá difícil de lograr, que demandará un cambio en el entendimiento de nosotros mismos y, por tanto, en nuestra forma de vida, es el reto que nuestras sociedades deben enfrentar en los años venideros.
Одна из наиболее замечательных особенностей знаний в физике и понимании природы, которые мы получаем на Земле - это то, что мы можем перенести их не только на уровень планет, но и на уровень далёких звёзд и галактик. Uno de los aspectos más increíbles de la física y del entendimiento de la naturaleza que hemos aprendido en la Tierra, es que se puede extrapolar, no sólo a los planetas, sino a las estrellas y las galaxias más lejanas.
Но навязчивая израильская идея Ахмадинеджада ослепляет его в понимании того, что фактически случилось в Европе во время второй мировой войны - и того факта, что современная Европа была построена спустя шесть десятилетий, как ответ на это историческое бедствие. Pero la obsesión de Ahmedinejad con Israel lo ciega a cualquier entendimiento de lo que en realidad sucedió en Europa durante la Segunda Guerra Mundial -y al hecho de que la Europa de hoy se construyó a los largo de las seis décadas que han transcurrido desde entonces como respuesta a este desastre histórico.
Хорошее произношение необходимо для понимания. Una buena pronunciación es muy importante para el entendimiento.
Осознанное слушание всегда приводит к пониманию. La escucha consciente siempre crea entendimiento.
несокрушимые вечные принципы, дополненные пониманием и терпимостью. principios inquebrantables y duraderos unidos por el entendimiento y la tolerancia.
Потому что слушание - наш ключ к пониманию. Porque al escuchar accedemos al entendimiento.
У него было интуитивное понимание структуры мифов Индии. Tenía un entendimiento intuitivo de la estructura mítica de la India.
Ведь только посредством неопределённости, неустойчивости, образуется возможность понимания. Porque creo que sólo a través de la incertidumbre hay potencial para el entendimiento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!