Примеры употребления "подчинение" в русском

<>
подчинение генетических интересов прочим интересам. la subordinación de los intereses genéticos a otros intereses.
Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом "Ислам", которое означает "подчинение собственных интересов воле Аллаха". Bueno, quizá ya se les haya ocurrido que la palabra "islam" significa "rendición", "sumisión del interés propio a la voluntad de Alá".
Поскольку биологически основанные аргументы о различии полов исторически использовались, чтобы оправдать подчинение женщин, женщины не хотели признавать наличие каких-либо врожденных различий, чтобы они не использовались против них. Después de todo, dado que los argumentos sustentados en la biología sobre la diferencia de género históricamente han sido utilizados para justificar el sometimiento de las mujeres, las mujeres se han mostrado renuentes a admitir cualquier diferencia innata, por temor de que fuera utilizada en su contra.
Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе. El Partido protege su legitimidad, mantiene la subordinación militar y se las arregla para contener la disidencia popular.
Тут можно наблюдать подчинение от двух представителей близких видов, но понятие власти у людей не столь плотно основана на силе и жестокости, как у других приматов. Aqui observamos gestos de sumisión de dos miembros de especies muy extrechamente relacionadas - pero la autoridad en los humanos no está tan estrechamente basada en el poder y la brutalidad, como lo es en otros primates.
Конфуцианство объединялось с Легализмом, другой главной политической традицией Китая, чтобы оправдать такую практику, как слепое повиновение правителю, подчинение женщин и использование жестоких наказаний. Se ha combinado el confucianismo con el legalismo, la otra tradición política importante de China, para justificar prácticas como la obediencia ciega al gobernante, la subordinación de las mujeres y el uso de castigos duros.
Все знают, что в ней невозможно "победить", что бы это ни значило, и Браун знает, что и война и рабское подчинение Великобритании администрации Буша очень непопулярны в Великобритании. Todos saben que no se puede "ganar", lo que sea que eso signifique, y Brown sabe que tanto la guerra como la subordinación servil de Gran Bretaña a la administración Bush son profundamente impopulares.
Она обратила мое внимание на фильмы иорданского производства о подчинении женщин в быту, а также на книгу Рана Хусейни об убийствах за поруганную честь семьи "Убийство во имя чести" ( Murder in the Name of Honor). Dirigió mi atención a películas hechas en Jordania sobre la subordinación de las mujeres dentro del hogar, y al impactante libro de Rana Husseini sobre los asesinatos por honor, Murder in the Name of Honor.
Является ли хиджаб или головной платок символом подчинения или сопротивления? ¿Es el hiyab o el velo en la cabeza un símbolo de sumisión o de resistencia?
Многие индусы утверждают, что Бабри Масджид стояла в точном месте рождения Рама, и что Бабур разместил ее там, чтобы напоминать завоеванному народу о его подчинении. Muchos hindúes sostienen que la mezquita Babri Masjid estaba en el preciso lugar del nacimiento de Ram y había sido levantada allí por Babur para recordarle a un pueblo conquistado su sometimiento.
Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе. Sin embargo, ni Khrushchev, ni Mikhail Gorbachev ni Boris Yeltsin pudieron desarraigar la obstinada cultura rusa de la indiferencia y la subordinación, precisamente porque insistían en que el cambio se llevara a cabo de arriba hacia abajo y esperaban que el pueblo simplemente se sometiera en masa.
Россия начнет чувствовать себя уязвимой и будет стремиться либо к геополитической конфронтации, либо к подчинению воли Китая. Rusia comenzará a sentirse vulnerable y se sentirá empujada hacia una política arriesgada en términos geopolíticos o hacia una sumisión a la voluntad de China.
Примерно в это же время китайский ученый Иен Фу - чьи переводы Адама Смита, Джона Стюарта Милля, Гермерта Спенсера и Монтескье читал даже молодой Мао - также пришел к выводу, что сыновняя почтительность способствует формированию привычки к дисциплинированному подчинению власти, что можно использовать на производстве и в политике. Por la misma época, aproximadamente, el erudito chino Yen Fu -cuyas traducciones de Adam Smith, John Stuart Mill, Herbert Spencer y Montesquieu fueron leídas incluso por el joven Mao- concluyó también que la piedad filial fomentaba los hábitos de subordinación disciplinada a la autoridad que se podían aplicar a la fábrica y al sistema de gobierno.
Подчинение групповым нормам без размышлений. Conformidad no crítica a las normas del grupo.
Все внешние отношения, кажется, теперь перешли в подчинение внутренних проблем. Al parecer, ahora se han puesto todas las relaciones exteriores al servicio de los intereses nacionales.
Они доказывают, что ислам требует подчинения воле Бога, в то время как демократия предполагает подчинение воле народа. Argumentan que el Islam exige el sometimiento a la voluntad de Dios, mientras que la democracia implica el sometimiento a la voluntad del pueblo.
Должность командующего палестинской армией предполагает подчинение различных палестинских военных, охранных и разведывательных подразделений одному руководителю, от которого ожидается обеспечение власти закона. El cargo de comandante de las fuerzas palestinas supuestamente pone a las variadas unidades militares, de seguridad y de inteligencia palestinas bajo un solo líder, del que se espera que asegure el imperio de la ley.
В Египте подчинение военными политического переходного процесса после свержения бывшего президента Хосни Мубарака неприемлемо как для мусульман, так и для светских сил. En Egipto, la toma de control por parte los militares de la transición política tras el derrocamiento del ex presidente Hosni Mubarak no es aceptable, tanto para las fuerzas musulmanas como para las laicas.
камеры пыток, засорившие практически все арабские страны, миллионы "мучеников" времен безумной ирано-иракской войны, сотни санкционированных государством казней в Китае, доведенное до абсурда подчинение женщин? las cámaras de tortura que abundan en virtualmente cada una de las naciones árabes, el millón de "mártires" de la lunática guerra Irán-Irak, las miles de ejecuciones estatales en China, la grotesca subyugación de mujeres?
Поскольку raison d'etre (поводом) для существования НАТО было сдерживание русских и привлечение на свою сторону Соединенных Штатов, внутренняя движущая сила НАТО, лидерство США и европейское подчинение, были как неизбежны, так и приемлемы. Mientras la razón de ser de la OTAN fue excluir a los rusos e incluir a los estadounidenses, su dinámica interna de liderazgo por los Estados Unidos y obediencia por los europeos fue tanto inevitable como adecuada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!