Примеры употребления "подчеркнуть" в русском с переводом "ponerse de relieve"

<>
Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования. La crisis ha puesto de relieve la extraordinaria importancia de la regulación macroprudencial.
Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции. La situación ha puesto de relieve la ambigüedad que rodea el papel que desempeña el presupuesto de la UE en la integración europea.
Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике. La crisis ha puesto de relieve también la necesidad a largo plazo de un planteamiento más concertado de la política industrial por parte de la UE.
Во-первых, кризис подчеркнул потребность в едином руководителе, который не руководствуется одними лишь местными интересами. En primer lugar, la crisis ha puesto de relieve la necesidad de un único supervisor que no esté mediatizado por intereses locales.
В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям. Si bien en esas reuniones se pusieron de relieve las controversias comerciales, también dieron como resultado una intensificación de la cooperación y logros importantes.
Однако прошедшие несколько лет подчеркнули неспособность НАТО достигнуть устойчивых политических и экономических улучшений, а также укрепления безопасности в Афганистане без более эффективного международного участия, особенно со стороны Китая и России. Pero los últimos años han puesto de relieve la incapacidad de la OTAN para lograr mejoras sostenidas en los ámbitos político, económico y de seguridad en Afganistán sin una colaboración internacional más eficaz, en particular con China y Rusia.
Доллар остается мировой резервной валютой, и инвесторы борются за правительственные долги США во время каждого пика кризиса, начиная с 2008 года, когда кризис подчеркнул статус Америки как убежища (даже в условиях кризиса, вызванного Америкой). El dólar sigue siendo la moneda de reserva del mundo y la lucha de los inversionistas por adquirir deuda del gobierno estadounidense en cada pico de la crisis desde el año 2008 ha puesto de relieve su carácter de refugio seguro (incluso en crisis que Estados Unidos mismo ha causado).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!