Примеры употребления "подтверждается" в русском

<>
Каждые 4 - 5 лет легитимность такой системы подтверждается на выборах. Cada cuatro o cinco años, la legitimidad del sistema necesita ser confirmada mediante elecciones.
Прогресс Румынии подтверждается в опубликованном в начале текущего месяца отчете, который показывает, что доступ граждан к правительственной информации в странах Восточной Европы сегодня сравним с доступом в установившихся демократиях. El progreso de Rumania es confirmado por un informe difundido a principios de este mes, donde se muestra que el acceso de los ciudadanos a la información del gobierno en Europa del este hoy es equivalente al de las democracias establecidas.
Это, на мой взгляд, подтверждается также тем фактом, что изоляция женщин в стремлении разделить общество, не встречается в Коране, самой основе Ислама - божественной основе Ислама, в которую верят все мусульмане, и я в том числе. Creo que eso también se confirma con el hecho de que la exclusión de la mujer en una sociedad dividida es algo que no se encuentra en el Corán, el corazón mismo del Islam, el núcleo divino del Islam, en el que los musulmanes -y me incluyo- creemos.
Слухи о ежедневном вмешательстве в работу со стороны руководства подтверждались только в частных разговорах. Los rumores sobre la interferencia diaria por parte de la directiva sólo se confirmaban en privado.
Как мне кажется, в первую очередь, чтобы быть профессором, нужно иметь в себе что-то важное, что нуждается в подтверждении и человек должен это подтвердить. Para ser un profesor, me da la impresión de que uno antes debe tener algo importante para sí mismo que necesita ser afirmado, y luego uno debe afirmarlo.
Ощущение, что "согласие" нового переходного правительства Эллады навязано скорее требованиями Брюсселя, нежели истинным убеждением политических сил, начинает подтверждаться фактами. La sensación de que el "consenso" del nuevo Gobierno de transición heleno viene más impuesto por las exigencias de Bruselas que por un genuino convencimiento de las fuerzas políticas comienza a confirmarse con hechos.
Ее задачи в этой области были подтверждены в 1948 году в Универсальной декларации прав человека и в 1975 году в Хельсинском соглашении, документах, которые придали правам человека законное превосходство над суверенностью отдельных государств. En la Declaración de Derechos Humanos de 1948 y en los Acuerdos de Helsinki de 1975, que conceden supremacía jurídica a los derechos humanos respecto de la soberanía de los Estados particulares, se afirmaron sus misiones a ese respecto.
и это подтверждается 500 страницами этой книги - y esto está respaldado por un libro de 500 páginas.
Обвинение в предвзятом отношении просто не подтверждается. Las acusaciones de parcialidad simplemente no son sostenibles.
Иногда она не подтверждается даже в самой Америке. A veces ni siquiera resultan ciertas dentro de las mismas fronteras de los EE.UU.
Это подтверждается по всему миру, как обозначено звёздочками. Y es así en todo el mundo, como pueden ver por estas estrellas.
Таким образом, менее разумная гипотеза подтверждается большими доказательствами. Por lo tanto, la hipótesis poco probable, es la que tiene evidencias más sólidas.
Раковые клетки расплачиваются за сопротивляемость, что подтверждается несколькими наблюдениями. Numerosas observaciones apoyan la idea de que las células cancerosas pagan un precio por la resistencia.
И это подтверждается идущими в настоящее время дебатами по вопросу бюджета сообщества. Esto se desprende del debate actual sobre el presupuesto de la Comunidad.
Нигде этот факт не подтверждается так хорошо, как на собственных "задворках" Китая. En ningún lugar es eso más cierto que en su propio patio trasero.
Как раз это мы и делаем, что подтверждается нашими действиями по трём вопросам исторического значения. Y eso es lo que estamos haciendo, como lo demuestran las medidas adoptadas en relación con tres cuestiones de importancia histórica.
Предположение о том, что мы достигаем большего, когда выбираем сами, подтверждается только тогда, когда наше "я" отдельно от других. La suposición de que lo hacemos mejor cuando el ser individual elige solo es cierto cuando ese ser está claramente separado de los otros.
Технократы, в свою очередь, считают, что их позиция подтверждается каждый день, что заявления о кризисе законности не соответствуют действительности. Los tecnócratas, a su vez, ven cómo se consolida su posición cada día que pasa cuando la supuesta crisis de legitimidad no termina de producirse.
В обзоре состояния ядерных вооружений подтверждается политика длительного ядерного сдерживания, при которой США сохранят возможность применения ядерного оружия для защиты своих союзников. La RPN afirma la política de una fuerza disuasiva nuclear extendida, según la cual Estados Unidos respalda la opción de utilizar armas nucleares para defender a sus aliados.
И это подтверждается снова и снова тем, что люди подходили ко мне в течение этой недели просто потому, что их привлекало то, во что я одета. Lo he probado una y otra vez cuando la gente se me acercaba esta semana simplemente por lo que estaba usando.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!