Примеры употребления "подобно" в русском с переводом на испанский

<>
Подобно тому, как капитализм вытеснил социализм. Así el capitalismo ve al socialismo.
Подобно марксизму, неолиберализм является формой экономического детерминизма. Al igual que los marxistas, los neoliberales son deterministas económicos.
Подобно тому, как вы устанавливаете сигнализацию на машине. Por la misma razón por la que uno tiene una alarma en el auto.
Однако Сальвадор, подобно Никарагуа, Боливии и Эквадору, представляет собой иную ситуацию. Pero en El Salvador, al igual que en Nicaragua, Bolivia y Ecuador, la cosa es distinta.
Но, подобно нам, он может "изучить" его, наблюдая за реакциями Мэтта. Pero, al igual que nosotros, puede aprender mirando la reacción de Matt.
Подобно Буданову, она подала прошение о досрочном освобождении в 2008 году. Al igual que Budanov, solicitó su liberación anticipada en 2008.
Подобно де Голлю в Алжире, Шарон перетасовал карты в израильской политике. Al igual que De Gaulle en Argelia, Sharon ha rebarajado las cartas de la política de Israel.
Подобно людям, нации, которые обманывают себя, обречены на неопределенное и нестабильное будущее. Al igual que las personas, las naciones que se engañan a sí mismas están condenadas a un futuro de incertidumbre e inestabilidad.
Подобно Китаю, Индия видит в Средней Азии важного поставщика энергоресурсов в будущем. Al igual que China, la India ve en Asia Central a un proveedor importante de energía en el futuro.
Подобно бывшему Советскому Союзу, США придётся провести "перестройку"и сократить расходы на оборону. Al igual que la ex Unión Soviética, Estados Unidos tendrá que llevar a cabo una perestroika y recortar el gasto de defensa.
Но, подобно правым христианам в США, исламисты могут быть легитимной частью демократического политического ландшафта. Pero, al igual que los cristianos de derecha en Estados Unidos, los islamistas pueden ser partes legítimas de un paisaje político democrático.
Но, подобно французскому высокомерию в международных отношениях, конец этой эры может быть уже близок. Sin embargo, al igual que la arrogancia francesa en las relaciones internacionales, puede que hoy estemos ante el fin de una era.
Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: En cuanto a los derechos laborales, este acuerdo hace un pacto con el diablo:
Подобно многим мусульманским странам в эту новую эпоху в Марокко началось возрождение политического ислама. Al igual que muchos países musulmanes en esta nueva era, Marruecos empezó a experimentar la revitalización del Islam político.
Но при урегулировании кризисных ситуаций дипломатическое влияние Китая обычно подобно влиянию некого периферийного захолустья. Pero en una crisis, la influencia diplomática de China generalmente se parece a la de algún pequeño país de la periferia.
Подобно США, связанные с нехваткой рабочей силы трудности Европы усугубляются ростом Индии и Китая. Al igual que Estados Unidos, las dificultades vinculadas con la mano de obra en Europa están acentuadas por el ascenso de India y China.
Если бы я был единственным человеком, кто мыслит подобно, то мы бы были в беде. Ahora, si yo fuera la única persona que piensa así, estaríamos en problemas.
Данным налоговым планом подчеркивалось, что Италия, подобно Японии, является страной государственного долга и личного богатства. El plan tributario destacaba que Italia, al igual que Japón, es un país de deuda pública y riqueza privada.
Подобно Бразилии, в Индии произошел скачок роста производства после либерализации экономики в 1990-х гг.: Al igual que Brasil, India experimentó un incremento repentino del crecimiento de la producción luego de liberalizar su economía en los años 1990;
Подобно Северной Корее правительство Ирана не станет уклоняться от конфронтации в связи со своей ядерной программой. Al igual que Corea del Norte, el gobierno iraní no va a retroceder ante una confrontación provocada por su programa nuclear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!