Примеры употребления "поднимающего" в русском

<>
Если вы против, поднимите одну. Si estáis en contra, levantad una.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры. Y esos elementos me empujan a diario a elevar el nivel de mi juego.
Вы можете поднять мне сидение? ¿Me puede subir el asiento?
Я поднял руку, чтобы задать вопрос. Yo alcé mi mano para hacer una pregunta.
Их отстранили от принятия решений, а сейчас они в центре всеобщего внимания борются с поднятым флагом. Fueron excluidos de la toma de decisiones y ahora están en primera plana en las noticias izando la bandera.
Способный поднять до 110 килограмм, он уверяет, что будет терпеть работу "столько, сколько сможет", потому что ему нужны деньги на образование своих трех детей в возрасте от 18 до 10 лет. Capaz de levantar hasta 110 kilos, asegura que aguantará trabajando "todo lo que pueda" porque necesita el dinero para educar a sus tres hijos, de entre 18 y 10 años.
В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство. Como resultado, es relativamente fácil formular un paquete de reducción del déficit que fomente la eficiencia, impulse el crecimiento y reduzca la desigualdad.
Несмотря на демократические традиции, отсчет которых ведется от 1830 года, Колумбия страдала от кровавого 40-летнего мятежа, который подняли нарко-террористы так называемых Революционных Вооруженных Сил Колумбии (FARC) и Национальной Армии Освобождения (ELN). Pese a una tradición democrática que se remonta a 1830, Colombia ha sufrido una sangrienta insurgencia durante cuarenta años por parte de los narcoterroristas de las llamadas Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) y del Ejército de Liberación Nacional (ELN).
Вместо того чтобы показать величественное презрение или официальное молчание, оно подняло колоссальный ажиотаж, яростно протестуя против заговоров о подрыве Китая и заключая десятки видных китайских интеллектуалов, в том числе жену Лю, Лю Ся, под домашний арест. En lugar de mostrar un desdén altanero o un silencio oficial, ha montado un alboroto colosal, al protestar vehementemente por las conspiraciones que socavan a China y someter a detención domiciliaria a docenas de intelectuales chinos destacados, incluida Liu Xia, la esposa de Liu.
Поднимите руки те, кто "против". Los que estén "en contra", levantad la mano.
Но Тони Блэр, поднимая ставки, сам перешел в контрнаступление. pero Tony Blair ahora ha ido a la contraofensiva, elevando su propia apuesta.
Это поднимает уровень адреналина в крови. Eso te sube la adrenalina.
Сержант поднял руку и приказал не отступать, не сдаваться. Vi al sargento comandante la mano alzando, no retirada, no rendición.
Две недели назад местные повстанцы атаковали гарнизон пакистанской армии и подняли над ним вот этот самый флаг. Hace dos semanas Los rebeldes del país atacaron una guarnición militar pakistaní y esta fue la bandera que izaron.
Арест этих высокообразованных профессионалов, а также роль египетского врача Аймана аль-Завахири как второго человека в "Аль-Каиде", поднимает вопросы, выходящие за пределы недовольства среди мусульман и последствий неудачной военной кампании Америки на Ближнем Востоке. El arresto de estos profesionales bien educados, junto con el papel del médico egipcio Ayman al-Zawahiri como sub-líder de Al Qaeda, plantea interrogantes que van más allá de la desafección entre los musulmanes y las consecuencias de las desventuras de Estados Unidos en Oriente Medio.
Те, кто "за", поднимите руки. Todos aquellos a favor, levantad la mano.
Оно не приносит вреда, просто поднимает температуру на несколько градусов. No hace daño pero eleva la temperatura unos pocos grados.
Мы подняли землю на уровень крыш. Hemos subido la tierra a los techos.
Это подняло ставки процента для долга развивающихся стран как класса активов. Esto llevó al alza las tasas de interés para la deuda de mercados emergentes como una clase de activo.
Ты можешь поднять этот камень? ¿Puedes levantar esta piedra?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!