Примеры употребления "повторить" в русском с переводом "repetir"

<>
ЕС не должен повторить эту ошибку. La UE no debería y no puede repetir este error.
Не лишним будет повторить еще раз: Para repetir el punto anterior:
И они тоже могут намылить, смыть, повторить. Y pueden enjabonar, enjuagar, repetir.
Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий. El mundo no puede permitirse que se repita ese desempeño.
Это означает, что США собираются повторить свой "опыт Киото". Eso significa que los EE.UU. están a punto de repetir su "experiencia de Kyoto".
История себя повторить не обязана, но она бывает цикличной. De modo que la historia no se repite necesariamente, pero rima.
Нельзя повторить эти слова на любом заводе или стройке. No puede ser repetido en ninguna fábrica o construcción.
Сегодня западные лидеры могут повторить ту же ошибку с Дмитрием Медведевым. Hoy los dirigentes occidentales pueden estar a punto de repetir el mismo error con Dmitri Medvédev.
Кроме того, они рискуют повторить стандартную схему сотрудничества США и Европы: Además, corren el riesgo de repetir la tónica habitual de la cooperación EE.UU-Europa:
Но если мы не воспротивимся им, то рискуем повторить некоторые серьёзные ошибки истории. Pero, si no les hacemos frente, todos corremos el riesgo de repetir algunos de los grandes errores de la Historia.
Двое сегодняшних корейских лидеров не должны повторить ошибку своих предшественников конца XIX столетия. Los dos dirigentes actuales de Corea no deben repetir el error de sus predecesores en la última parte del siglo XIX.
Никто, и в последнюю очередь обнищавшие народы Африки, не могут позволить себе повторить эту ошибку. Nadie, y mucho menos los africanos depauperados, se puede dar el lujo de repetir ese error.
ни одной из них не пришлось повторить неудачи "первой версии" и потерять деньги на дорогостоящих ошибках обучения уже совершенных в Париже. Nadie ha tenido que repetir sus errores "versión 1.0" y sufrir los onerosos desaciertos de Vélib' en París.
Что я собираюсь сделать, в духе совместного творчества, так это просто повторить множество точек зрения, которые уже высказали три докладчика до меня. Lo que voy a hacer, en el espíritu de creatividad colaborativa, es simplemente repetir muchos de los puntos que las tres personas antes de mi ya han tocado.
По мере того как президент США Барак Обама размышляет о том, что делать с этой войной, кто захочет повторить позицию, которая уже высказывалась тысячи раз? Como presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, pondera qué hacer con esta guerra, ¿hay alguien que quiera repetir un punto que se ha demostrado miles de veces?
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции. En un discurso reciente dirigido a la industria de defensa francesa, Sarkozy visiblemente evitó repetir la promesa, advirtiendo, en cambio, que pronto podría recortar el presupuesto de defensa de Francia.
В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений. Después de todo, el éxito mismo de ese ataque significó que nunca se podría repetir una intervención limitada de ese tipo, porque quienes buscaban esas armas aprendieron a enterrar, esconder o duplicar sus programas nucleares nacientes.
Во-вторых, так же как Австрии необходимо было соглашение между немцами и славянами, ЕС нужно повторить мирный договор между Францией и Германией 1952 года между своими крупнейшими западными и восточными членами, Германией и Польшей. En segundo lugar, del mismo modo como Austria necesitó un acuerdo entre alemanes y eslavos, la UE necesita repetir la reconciliación franco-germana de 1952 entre sus mayores miembros del oeste y el este, es decir, Alemania y Polonia.
Мы повторили это в Англии. lo repetimos en Inglaterra.
Том повторяет то, что сказал. Tom está repitiendo lo que dijo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!