Примеры употребления "повестки дня" в русском

<>
Завершение обсуждения повестки дня для саммита Большой Двадцатки Un complemento para la agenda del G-20
Второй пункт повестки дня - материнская смертность. El segundo punto del programa es la moralidad materna.
Это также должно быть в центре политической повестки дня". Se lo debe colocar en el corazón de la agenda política".
Протестующих подвергли критике за отсутствие повестки дня. Una crítica que se les hace a los manifestantes es que no tienen un programa.
Я бы сказала, что во главе повестки дня сексуальное рабство. Yo diría, en el tope de la agenda está el tráfico sexual.
После окончания войны октября 1973 года арабо-израильский мир был краеугольным камнем повестки дня Америки на Ближнем Востоке. Desde el final de la guerra de octubre de 1973, la paz árabe-israelí ha sido una piedra angular del programa de Estados Unidos para el Oriente Próximo.
Главным вопросом этой повестки дня является поддержка роста занятости населения. El elemento clave de esa agenda es mantener el crecimiento del empleo.
Другой большой вопрос для Израиля заключается в том, сможет ли он принять последствия, если решение двух государств полностью исчезнет с повестки дня. Otra gran pregunta para Israel es si puede aceptar las consecuencias de que desaparezca completamente del programa una solución con dos Estados.
Подтверждение повестки дня "CD" предлагает перспективы возобновления переговоров по вопросам разоружения. Reafirmar la agenda de la Conferencia ofrece la posibilidad de nuevas negociaciones sobre asuntos de desarme.
Однажды в Америке уже появлялся вариант фашистской повестки дня, с популистскими нападками отца Чарльза Кафлина в 1930-х годах на "союз с банкирами" Франклина Рузвельта. En el decenio de 1930, apareció en los EE.UU. una variación del programa fascista con la acometida populista del padre Charles Coughlin contra la "alianza con los banqueros" de Franklin Roosevelt.
Воспроизводительное здоровье и гендерное равенство стали составной частью повестки дня о правах человека. La salud reproductiva y la igualdad de género se han convertido en parte integral de la agenda de los derechos humanos.
В мою бытность главным экономистом Всемирного банка я проанализировал Уругвайский раунд 1994 года и сделал вывод, что повестки дня и итоги обоих раундов дискриминировали развивающиеся страны. Como economista jefe del Banco Mundial, examiné la Ronda del Uruguay de 1994 y concluí que tanto su programa como sus resultados discriminaban a los países en desarrollo.
Это потребует более приверженного подхода, чем тот, который преследовали во время так называемой лиссабонской повестки дня за последнее десятилетие. Ello requerirá de un enfoque más dedicado que el adoptado en la llamada Agenda de Lisboa durante la década pasada.
Действительно, Запад больше не один в создании глобальной повестки дня, и его ценности неизбежно все больше будут оспариваться новыми державами, но его упадок не является линейным и необратимым процессом. Cierto es que Occidente ya no está solo al dictar el programa mundial y sus valores han de verse cada vez más impugnados por potencias en ascenso, pero el proceso de su decadencia no es lineal e irreversible.
Первым пунктом повестки дня должна стать ратификация улучшений основного инструмента обеспечения ядерной безопасности - Конвенции о физической защите ядерных материалов. Como asunto de primera prioridad en la agenda debería encontrarse la ratificación de mejoras a un importante instrumento de seguridad nuclear - la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares (Convention on the Physical Protection of Nuclear Material.).
По этой причине реформа Международного валютного фонда стремительно занимает верхнюю строчку повестки дня для мировых лидеров, которые готовятся к встрече в Вашингтоне в середине ноября для обсуждения будущего мировой финансовой системы. Por esa razón, la futura configuración del Fondo Monetario Internacional está pasando rápidamente a ocupar uno de los primeros puestos del programa de los dirigentes mundiales, cuando se preparan para reunirse en Washington a mediados de noviembre con vistas a examinar el futuro del sistema financiero mundial.
Этот вопрос должен стать одним из первых пунктов повестки дня на следующей встрече представителей Международного денежного и финансового комитета МВФ. Este tema debe estar en el centro de la agenda del Fondo Monetario Internacional.
Первый демократический премьер-министр страны вместе с двумя бывшими президентами, в том числе Лехом Валенсой, лидером легендарной "Солидарности", опубликовали в прошлом году совместную статью в поддержку смелой повестки дня Обамы по разоружению. El año pasado, el primer Primer Ministro democrático del país, junto con dos ex Presidentes, incluido Lech Wałęsa, el legendario dirigente de Solidaridad, publicaron un artículo conjunto en apoyo del audaz programa de desarme de Obama.
Поставив на первое место повестки дня борьбу с коррупцией, он подал в отставку в середине своего срока, после обвинения в фаворитизме. Tras colocar la lucha contra la corrupción al tope de la agenda del Banco, se fue a mitad de su mandato, acusado de favoritismo.
Однако, на протяжении всего этого времени новым политическим игрокам и старым партиям левого крыла не удалось выработать никакой последовательной альтернативной социальной/экономической повестки дня для того, чтобы она могла конкурировать с преобладающей либеральной. Sin embargo, en todo este tiempo los nuevos actores políticos y los viejos partidos de la izquierda no han podido articular una propuesta social y económica alternativa que sea coherente y pueda competir con el programa liberal predominante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!