Примеры употребления "пересечения" в русском

<>
Но по мере этого процесса выяснилось, что пунктов пересечения ветвей - миллионы, и в каждом из этих пунктов они могут образовать синапс. Pero según haces esto, lo que ves es que las ramas se intersectan en millones de lugares, y en cada una de estas intersecciones pueden formar una sinapsis.
Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии. Estados Unidos planea construir un verdadero "Muro Mexicano" para impedir que la gente pobre cruce a Texas o a California.
И я объясняю людям, что именно так зарождаются великии истории - эти четыре пересечения того, что вас истинно увлекает и то, что другие могут туда привнести. Y le digo a la gente que es aquí donde las grandes historias empiezan - en estas 4 intersecciones en lo que te apasiona y de lo que otros podrían emplear.
Прорывы лежат на пересечении технологических возможностей и рыночного спроса. Los descubrimientos están en la intersección de la posibilidad tecnológica y la demanda del mercado.
Взять, к примеру, 3-х стороннее пересечение. Tomemos, por ejemplo, el caso del cruce de tres vías.
Она рассказывала о пересечении рас и полов в современном американском искусстве. Interpelaba la intersección entre raza y género en el arte estadounidense contemporáneo.
Это значит, что израильские военные будут продолжать входить в Газу по своему желанию и сохранят контроль над пересечением границ, воздушным пространством и территориальными водами. Esto significa que los militares israelíes seguirán entrando a Gaza a voluntad y mantendrán el control sobre el cruce de fronteras, espacio aéreo y aguas territoriales.
Анализ генетической предрасположенности является пересечением научных возможностей, экономических интересов, надежд и ожиданий потребителей. La predicción genética señala la intersección entre las posibilidades científicas, los intereses económicos y las esperanzas y expectativas de los consumidores.
В одной из сцен два мексиканских гангстера безжалостно убивают двенадцать ни в чем не повинных соотечественников, которые могли бы сообщить о пересечении ими границы. En una escena, dos sicarios mexicanos masacran sin piedad a una docena de compatriotas inocentes que podían ser testigos de su cruce de la frontera.
Я - художница, и хотела бы предложить скромный проект, находящийся на пересечении искусства, науки и культуры. Soy artista, y me gustaría ofrecer una propuesta modesta en la intersección del arte, la ciencia y la cultura.
И это пересечение не всегда создает видимость того, "теперь все понимают всех и все ценят всех". Y esa intersección no siempre crea la imagen de "ahora todos entienden a todos, y todos aprecian a todos".
Мы не можем все быть бренд Том, но я часто оказываюсь на пересечении чёрного гламура и сотрудника в штатском. Bueno, no todos podemos ser marca Tom, pero a menudo me clasifico en la intersección de "glamour oscuro" y "vuelo casual".
Особенно в современном мире, в этом пересечении старых и новых СМИ в этой мешанине из СМИ, разве не в том идея, чтобы получить экспресс-курьера который донесёт информацию до масс. Especialmente en el mundo de hoy esta intersección de nuevos medios y viejos medios y el escenario de los medios separados, ¿no es la idea contar con ese nuevo vehículo digno de atención que va a llevar el mensaje a las masas?
Главная точка пересечения между европейским подходом и подходом США - основные банки. El punto principal en que coinciden los enfoques estadounidense y europeo son los bancos más importantes.
По существу, конфликт между Россией и Китаем наиболее вероятен в Средней Азии, учитывая явные пересечения в экономических и политических интересах этих двух стран в данном регионе. De hecho, el conflicto entre Rusia y China es posible precisamente en el Asia central, en vista de las claras diferencias de intereses económicos y políticos entre los dos países en esa región.
Устаревшие и неэффективные процедуры пересечения границ и зачастую неадекватная инфраструктура означает высокие операционные издержки, длительные задержки, возможности для коррупции, а также дополнительные 10-15% к стоимости доставки товара на рынок - еще больше в странах, не имеющих выхода к морю. A menudo, los procedimientos fronterizos anticuados e ineficientes y una infraestructura inadecuada significan altos costos de transacción, largas demoras, oportunidades para la corrupción y un aumento de entre un 10 y un 15% del costo de comercializar los productos, incluso más en los países sin litoral.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!