Примеры употребления "передал" в русском с переводом "transferir"

<>
Суд передал просьбу в Верховный совет магистратов, который предоставил исчерпывающий ответ: La Corte transfirió el pedido al Consejo Superior de la Magistratura, quien ofreció una respuesta completa:
Хрущев передал полуостров Украине в 1954 году в качестве подарка на празднование 300-летия объединения Украины и России. Jrushchev transfirió la península de Crimea a Ucrania en 1954 como regalo para conmemorar el tricentésimo aniversario de la unificación de Ucrania y Rusia.
Но действительно ли так легко передать компьютерные технологии? Sin embargo, ¿en verdad resulta tan fácil transferir tecnología de computación?
а когда вы не пользуетесь, вы поможете мне передавать мои. Y cuando tú no estás usando, tu me ayudarás a transferir los tuyos.
Первые современные демократические революции передали власть монархов "нации" или "людям". Las primeras revoluciones democráticas modernas transfirieron poder de los monarcas a la "nación" o al "pueblo".
Мы должны найти то, что они делают и передать навыки другим людям." "Deberíamos averiguar qué hacen y transferir esas habilidades a otros".
Могут ли расследования и обвинения, которыми занимается Гаагский трибунал, действительно быть переданы национальным судам? żDe verdad se pueden transferir las investigaciones y las acusaciones a los tribunales nacionales?
Эти две катушки находятся очень близко друг от друга и, по сути, передают энергию Y esas dos bobinas de cable están muy muy cerca entre sí, y en realidad sí transfieren enerigía.
Способность микробов передавать информацию другим организмам -то, что делает аналогию с Мировой информационной сетью правдоподобной. Esa capacidad de los microbios para transferir información a otros organismos es lo que hace posible la analogía con la red mundial.
взять деньги у богатых мира, не иметь дело с правительствами и передать наличные средства бедным. recolectar dinero de los ricos del mundo, no tratar con los gobiernos y transferir dinero en efectivo a los pobres.
Однажды государства узаконили свои права за счет других стран, сегодня они передают свои права другим странам. Si bien hubo un tiempo en que los estados hacían valer sus derechos a expensas de otros, ahora los transfieren a favor de otros.
Каким образом мы должны сохранить частные стимулы для научных исследований, при этом передавая успешные технологии развивающимся странам? ¿Cómo debemos preservar los incentivos privados para la investigación y la innovación y al tiempo comprometernos a transferir las tecnologías logradas a los países en desarrollo?
Другая замечательная сторона этой технологии - она передает энергию только на то, что работает на той же частоте. Y la otra cosa que es buena de esta tecnología es que sólo transfiere energía a cosas que funcionan en la misma frecuencia.
Однако, поскольку количество реальных ресурсов, переданных их правительствам уже высоко, европейцы могут воспрепятствовать дальнейшему повышению данного налога. Aún así, como la cantidad de recursos reales transferidos a sus gobiernos ya es elevada, los europeos podrían negarse a un mayor incremento.
Кроме того, институты, которые считали, что они передали риск рынку, поняли, что прекращение спонсорских SIV безвозвратно уничтожит их репутацию. Es más, las instituciones que creían haber transferido el riesgo al mercado tomaron conciencia de que la extinción de los SIV patrocinados afectaría irreversiblemente sus reputaciones.
Они даже могут передать землю в аренду другому фермерскому хозяйству, если их члены смогут найти лучшую работу в городах. Ellos pueden inclusive transferir el arrendamiento a otros hogares rurales si sus miembros encuentran mejores empleos en las ciudades.
В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе. Mientras que Francia prefiere un enfoque intergubernamental, Alemania sigue dispuesta a transferir más soberanía nacional a Bruselas.
"тех, кто является изменником, кто передает власть из Дании в Брюссель, кто соглашается с существованием общества, включающего в себя много этносов". "aquéllos que traicionan, que transfieren el poder de Dinamarca a Bruselas, que están de acuerdo con una sociedad multiétnica".
Другой новый аспект проблемы энергетической безопасности - это метод, с помощью которого высокие цены и увеличенные запасы передали власть странам, производящим энергию. Otra dimensión nueva del problema de la seguridad energética es la manera en la que los precios elevados y las mayores reservas han transferido el poder a los países productores de energía.
Спустя годы ротации, проводившейся каждые шесть месяцев, мы передали эту работу новым постоянным структурам ЕС, учрежденных в Брюсселе в соответствии с Лиссабонским договором. Luego de años de rotación semestral, transferimos el trabajo a las nuevas estructuras permanentes de la UE, establecidas en Bruselas de acuerdo con el Tratado de Lisboa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!