Примеры употребления "падать" в русском

<>
Предположим, курс рупии начинает падать. Supongamos, entonces, que la tasa de cambio de la Rupia empieza a caer.
более того, процентные ставки могут падать еще дальше. de hecho, los tipos de interés podrían bajar aún más.
Если беднейшее страны останутся бедными, уровни рождаемости в них могут падать гораздо медленнее, чем предсказывает Организация Объединенных Наций. Si los países pobres siguen siendo pobres, sus tasas de crecimiento poblacional pueden disminuir de manera mucho más lenta de lo que predicen las Naciones Unidas.
Она падает и, я считаю, будет и дальше падать. Ha estado decayendo, y yo creo que continuará decayendo.
До каких пределов будет продолжать падать доллар? ¿Cuánto más va a caer el dólar?
Я залез и остался внутри этого резервуара, надеясь, что температура моего тела начнет падать. Y me metí en el tanque de agua esperando a que mi temperatura corporal empezara a bajar.
Морские уловы во всем мире, быстро возросшие после второй мировой войны, остановились в конце 1980-х и с тех пор начали падать. Las capturas marinas mundiales, que habían aumentado rápidamente a partir de la segunda guerra mundial, dejaron de hacerlo al final del decenio de 1980 y desde entonces no han dejado de disminuir.
Там достаточно высоковато падать, если что-то пойдёт не так. Es una distancia muy alta para caer si uno se equivoca.
Это возвращение беспокойства по поводу будущего еврозоны бьет по единой валюте, которая во вторник продолжила падать. La reaparición de las preocupaciones por el futuro de la zona del euro afecta a la moneda única, que sigue bajando el martes.
Поскольку применяемый в Гонконге механизм полного золотовалютного обеспечения предотвращает инфляцию цен в гонконгских долларах, цена местных товаров в гонконгских долларах должна падать. Dado que el consejo monetario de Hong Kong impide la inflación de los precios en HKdls, los precios en HKdls de los bienes locales deben disminuir.
Но, в любом случае, вы будете падать всю оставшуюся жизнь. Pero de cualquier forma, será tu última caída en la vida.
Цены на жилье взлетели по мере того, как стало замедляться кредитование, и затем цены начали падать. Los precios de las viviendas llegaron a su tope máximo a medida que se redujeron los préstamos y después los precios empezaron a bajar.
Греческое правительство, уже находящееся под бременем социальных обязательств, будет вынуждено увеличить пособия по безработице в тот момент, когда его доходы будут стремительно падать. El gobierno griego, sobre cuyos hombros ya pesan las obligaciones de seguridad social, tendría que aumentar los pagos de desempleo, en un momento en que los ingresos estarían disminuyendo.
Если вы упадете влево вы будете падать 8000 футов в Непал. Si caes hacia la izquierda, te caerás 2438 metros en Nepal.
Если цены на жилье будут продолжать падать в Соединенных Штатах и, возможно, в других местах, вероятно появится много более ярких образов. Si los precios de la vivienda siguieran bajando en los Estados Unidos y posiblemente en otros sitios, podría haber muchas más imágenes vívidas.
Доходы и волатильность долгосрочных облигаций должны тогда падать в соответствии с краткосрочными ценными бумагами, что позволит периферийным правительствам финансировать себя надежно и за умеренную плату. Entonces los rendimientos y la inestabilidad de los bonos a largo plazo deberían disminuir respecto de los valores a corto plazo, lo que permitiría a los gobiernos periféricos financiarse de forma fiable y con un costo razonable.
А если упадете вправо, вы будете падать 12000 футов в Тибет. Si caes a tu derecha, 3658 metros en Tibet.
Государственный секретарь Хиллари Клинтон говорила о том, что они "находятся в одной лодке" и что Китай и США должны "подниматься и падать вместе". La Secretaria de Estado, Hillary Clinton, habló de "estar en el mismo barco" y de que China y los Estados Unidos "subirían y bajarían juntos".
В 1910-е годы количество производственных травм в Америке стало падать практически во всех отраслях, кроме добычи угля (где оно оставалось высоким в течение нескольких десятилетий). En la segunda década del siglo XX, las lesiones en el trabajo comenzaron a disminuir en casi todas las industrias, a excepción de las minas de carbón (donde las tasas de lesiones permanecieron elevadas durante varias décadas).
Я позволила всем листьям падать с деревьев, которые растут на моей территории. Y dejé que cayeran todas las hojas de los árboles que tengo en mi propiedad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!