Примеры употребления "отсрочить" в русском

<>
Вместе с группой The Tap Tap мы постоянно шутим на эту тему и говорим, что мы - единственная группа в мире, которая сможет собрать достаточно позитивной энергии, чтобы отсрочить или предотвратить конец света. Al grupo de música The Tap Tap nos gusta más bien hacer bromas sobre esto y nos gusta decir que somos el único grupo de música del mundo que consigue reunir suficiente energía positiva para posponer el fin del mundo o para evitarlo.
И все же правители Китая правы в том, чтобы отсрочить решение о переводе своей валюты на плавающий курс. Sin embargo, los gobernantes de China hacen bien en aplazar esa decisión.
Более того, в то время как воздушный удар может отсрочить программу Ирана на несколько лет, он укрепит националистическую поддержку правительству и ядерной программе, в особенности, потому что одного нападения будет не достаточно. Más aún, si bien un ataque aéreo podría atrasar el programa de Irán en unos cuantos años, ayudaría a consolidar el apoyo nacionalista al gobierno y al programa nuclear, particularmente debido a que un ataque no sería suficiente.
Сочетание кредитов, предоставляемых другими странами зоны евро, и займов МВФ может предоставить достаточно ликвидности для того, чтобы на время отсрочить дефолт. La combinación de créditos de los demás países miembros de la zona del euro y préstamos del FMI pueden brindar la suficiente liquidez para aplazar la quiebra durante un tiempo.
Даже новые банковские стандарты "Базель 3" являются разбавленными и отсроченными. Incluso los nuevos estándares bancarios de Basilea III se han visto diluidos y pospuestos.
Если принятие Части II будет отсрочено, Европейский Суд должен будет определить фундаментальные права на ближайшее время. Si se pospone la Parte II, la Corte Europea tendrá que definir, por el momento, esos derechos fundamentales.
Китайское правительство приостановило демократические тенденции на данные момент, но нынешняя стратегия, возможно, просто отсрочила неизбежное. Los dirigentes de China pueden haber detenido las tendencias democráticas por ahora, pero la estrategia actual tal vez haya aplazado simplemente lo inevitable.
В будущем выплата 70% их премий будет отсрочена. En el futuro, 70% de sus bonos tendrán que ser diferidos.
Вероятно, появится парламентская система правления, включая премьер-министра и кабинет министров, с большой вероятностью того, что институт президентской власти с политической точки зрения не будет играть сколько-либо существенной роли, особенно если президентские выборы будут отсрочены. Es probable que surja un sistema parlamentario de gobierno, incluido un primer ministro y un consejo de ministros, y es muy posible que la presidencia quede eclipsada, en particular si se aplazan las elecciones presidenciales.
Это происходит из принципа отсроченных или частичных структурных реформ, приватизаций, которые приносят пользу элитам, но наносят ущерб потребителям. Tiene su raíz en un patrón de reformas estructurales pospuestas o realizadas a medias, de privatizaciones que benefician a las elites pero perjudican a los consumidores.
Также Нетаньяху продвинул свою идею "практичного мира", в надежде, что соглашение по ключевым вопросам конфликта будет отсрочено. Netanyahu también promovió su idea de una "paz económica", con la esperanza de que se pospusiera un acuerdo sobre las cuestiones centrales del conflicto.
Встречи с представителями правительств иностранных государств для обсуждения проблем соблюдения прав человека в Китае, во время которых предоставляется информация о политических заключенных, были отсрочены. Se han pospuestos reuniones sobre derechos humanos con gobiernos extranjeros (durante las cuales se daba información acerca de los casos políticos) y las visitas de los monitores (incluyendo una de la Asociación Mundial de Psiquiatría para investigar acusaciones de abusos psiquiátricos) están pendientes.
Но даже после начала роста процентных ставок на краткосрочные займы час расплаты был отсрочен, поскольку новые заемщики могли взять закладные с фиксированной процентной ставкой под низкие проценты. Pero aun cuando las tasas de interés a corto plazo comenzaron a aumentar, la hora de la verdad se pospuso, ya que los nuevos deudores podían obtener hipotecas de tasa fija con intereses que no estaban aumentando.
Но выполнение Киотского соглашения принесет лишь незначительные результаты, отсрочив повышение температуры с 2100 до 2106 года, при существенных затратах (около 150 миллиардов долларов в год). Sin embargo, las reglas del Protocolo de Kyoto marcarán una diferencia casi imperceptible (posponiendo los aumentos de temperatura del 2100 al 2106) a un costo sustancial, cerca de 150 mil millones de dólares anuales.
Законопроект по изменению климата Уорнера-Либермана - нормативный акт, отклоненный недавно Сенатом США, но считающийся предвестником будущей политики - отсрочил бы повышение температуры к 2050 году приблизительно на два года. La propuesta de ley Warner-Lieberman sobre cambio climático -legislación que hace poco fue abandonada en el Senado de EE.UU. pero que se considera como precursora de la política futura- habría pospuesto el aumento de la temperatura en 2050 en cerca de dos años.
Большинство комментаторов, кажется, думают, что последний рецепт Буша - волна 20000 дополнительных войск для подавления ополчения в Багдаде - в лучшем случае просто отсрочит неизбежное крушение его мечты о демократическом Ираке. La mayoría de los comentaristas parecen opinar que la última receta de Bush -un aumento de 20,000 soldados adicionales para aplastar a las milicias de Bagdad-en el mejor de los casos sólo pospondrá la muerte inevitable de su sueño de un Iraq democrático.
В Боливии популистское/общинное движение ещё сильно, но оно в состоянии лишь отсрочить проведение реформ. En Bolivia, el movimiento populista y comunitario tiene cogidas las riendas, pero no hace otra cosa que poner trabas a los proyectos de reforma.
Это будет иметь негативные последствия для экономики Германии, что может отсрочить возможное повышение ставок процента со стороны ЕЦБ. Lamentablemente, la campaña de Merkel tendrá un comienzo con complicaciones, y el reciente ingreso a escena del partido de extrema izquierda de Oskar Lafontaine puede hacer necesaria la formación de una gran coalición entre los democratacristianos y los socialdemócratas.
Однако коалиционное правление также часто может означать управление низшего общего знаменателя, поскольку сопротивление любого из значимых членов правительства проводимой политике, может отсрочить ее исполнение или даже воспрепятствовать ей. Pero el gobierno de coalición puede significar con frecuencia el del mínimo común denominador, pues la resistencia de cualquiera de los miembros importantes del gobierno a una política puede retrasarla o incluso frustrarla.
Параллельно с этими попытками отсрочить или помешать государственному регулированию путем утверждений о научной неопределенности, производители опасной продукции и загрязнители окружающей среды поддерживают движение "лженауки", стремящееся воздействовать на общественное мнение, высмеивая ученых, чьи исследования угрожают влиятельным организациям и лицам, независимо от качества исследований этих ученых. Paralelamente a sus intentos por postergar o impedir la regulación a través de aseveraciones sobre incertidumbre científica, los contaminadores y los fabricantes de productos peligrosos promovieron el movimiento de la "ciencia basura", que intenta influir en la opinión pública ridiculizando a los científicos cuya investigación es una amenaza para intereses poderosos, más allá de la calidad de la investigación de esos científicos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!