Примеры употребления "отразили" в русском с переводом "reflejar"

<>
Запутанные результаты работы Учредительного собрания, которое Моралес созвал для внесения поправок в конституцию, отразили эту действительность. El embrollo en que ha resultado la Asamblea Constituyente que Morales había convocado para enmendar la Constitución reflejó esta realidad.
Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики. En parte, estos votos reflejaron el descontento con las políticas nacionales, y en parte la desilusión con la manera como los gobiernos manejan los asuntos europeos.
в действительности два процентных пункта из 2,8% экспансии в последнем квартале 2011 года отразили рост запасов, а не конечных продаж. de hecho, dos puntos porcentuales de la expansión del 2,8% en el último trimestre de 2011 reflejaron el aumento de inventarios en lugar de ventas finales.
В конце 1970-х годов "Комитет по существующей опасности" утверждал, что советская власть превосходит власть США, и американские выборы 1980 года отразили такие страхи. A finales de los años setenta, el Comité de Amenazas Actuales (Committee on the Present Danger) sostenía que la potencia soviética estaba superando a la estadounidense y que las elecciones en 1980 en los Estados Unidos reflejaban esos temores.
Эти несоответствия, в конечном счете, отразили накопление чрезмерной международной ликвидности со стороны таких стран, как США, из-за чрезмерного сбережения со стороны стран, вроде Китая. Dichos desequilibrios reflejaban en última instancia la acumulación por parte de países como los EE.UU. de una excesiva liquidez internacional, debida a un exceso de ahorros de países como China.
Упадок партий отражает упадок класса. El declive de los partidos refleja el declive de las clases.
Данная ситуация отражает три события. Esto refleja tres procesos que han estado ocurriendo.
Они отражают инстинкты польских избирателей. Reflejan los instintos de los votantes polacos.
Его колебания отражают глубокое волнение. Su dubitación debe reflejar una profunda ansiedad.
Это сдвиг и отражение функций. Esto es trasladar y reflejar funciones.
Сегодняшний кризис отражает стремительность взаимосвязанного мира. Las crisis de hoy reflejan la velocidad relámpago de un mundo interconectado.
Это предположение отражает четыре "мега-тенденции": Es el reflejo de cuatro "megatendencias":
Этот дефицит отражает основной дефицит исследований. Este déficit refleja un déficit de investigación subyacente.
Резкое повышение цен отражает несколько факторов: Los notables aumentos de los precios reflejan varios factores:
Список его избирателей отражает эту неопределенность. Las encuestas reflejan esta ambivalencia.
Эта модель отражала императивы холодной войны. Ese patrón reflejaba los imperativos de la Guerra Fría.
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона. El temor de Israel refleja la particular historia de la región.
лед и снег отражают солнечные лучи. el hielo y la nieve reflejan los rayos solares.
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: Estas prioridades distorsionadas reflejan una realidad muy simple:
Эти решения четко отражают стратегию Исполнителя. Estas decisiones son claramente un reflejo de la política del Actor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!