Примеры употребления "отражает" в русском

<>
Упадок партий отражает упадок класса. El declive de los partidos refleja el declive de las clases.
Данная ситуация отражает три события. Esto refleja tres procesos que han estado ocurriendo.
Сегодняшний кризис отражает стремительность взаимосвязанного мира. Las crisis de hoy reflejan la velocidad relámpago de un mundo interconectado.
Это предположение отражает четыре "мега-тенденции": Es el reflejo de cuatro "megatendencias":
Этот дефицит отражает основной дефицит исследований. Este déficit refleja un déficit de investigación subyacente.
Резкое повышение цен отражает несколько факторов: Los notables aumentos de los precios reflejan varios factores:
Список его избирателей отражает эту неопределенность. Las encuestas reflejan esta ambivalencia.
"Сейчас моё лицо отражает мой внутренний мир. "ahora mi cara refleja mi personalidad.
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие. La politización de la ayuda exterior refleja el mismo orgullo desmedido.
Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата. Reflejan una incapacidad para obtener resultados.
Общественное мнение отражает широкую поддержку последних изменений. La opinión pública refleja un apoyo generalizado a los últimos cambios.
Отношение этих стран отражает отношение самих арабов. La actitud de estos países refleja la de los propios árabes.
Но отражает ли этот образ реальное положение дел? ¿Pero es esa imagen reflejo de la realidad?
И эту его манию отражает внешняя политика Америки. La política exterior estadounidense refleja esa obsesión.
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: Esto simplemente refleja la realidad de la interdependencia de la política monetaria:
В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца. La bicicleta refleja en cierta medida la personalidad de su dueño.
правительство, которое отражает их интересы и отвечает их требованиям. un gobierno que refleje sus intereses y responda a sus peticiones.
Тем не менее, это мнение отражает настроение многих японцев. No obstante, ese sentimiento refleja el estado de ánimo de muchos japoneses.
Увеличение детской рабочей силы отражает ужасную экономическую ситуацию семей: El incremento del trabajo infantil refleja la grave situación económica de las familias:
"Поверхность очень прозрачная, но также отражает красоту всего здания". "Por una parte es transparente, por otra parte refleja la belleza de todo el edificio."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!