Примеры употребления "открытие" в русском с переводом "apertura"

<>
Сорок лет назад открытие США Китая Мао шокировало Японию и всю Азию. Hace cuarenta años, la apertura de los Estados Unidos a la China de Mao conmocionó al Japón y a toda Asia.
Но правда также заключается и в том, что это открытие никак не изменило поведение Северной Кореи. Pero también es verdad que esa apertura no logró cambiar el comportamiento fundamental de Corea del Norte de ninguna manera.
В то же время, политика ЕС ограничивает очевидные южные приоритеты, такие как открытие европейских сельскохозяйственных и текстильных рынков. Al mismo tiempo, la política de la UE ha desatendido unas prioridades meridionales claras, como la apertura de los mercados agrícola y textil de Europa.
Но открытие данных рынков для иностранных инвесторов, являвшееся преобладающей стратегией их развития, имело как положительные, так и отрицательные последствия. Pero la apertura de dichos mercados a los inversores extranjeros, que ha sido la estrategia predominante para desarrollarlos, tuvo sus pros y sus contras.
Открытие рынков и применение европейских правил должным образом приводит к сокращению расходов правительствами и установлению более высокой ценности деньгам налогоплательщиков. La apertura de los mercados y la implementación correcta de las normas europeas genera ahorros a los gobiernos y ofrece más valor por el dinero de los contribuyentes.
ВАШИНГТОН, ОК - Открытие Америки для Китая, которое провели Ричард Никсон и Генри Киссинджер в 1971-1972-х годах, было крупным историческим достижением. WASHINGTON, DC - La apertura de Estados Unidos a China por parte de Richard Nixon y Henry Kissinger en 1971-72 fue un hito histórico.
Первой силой был Михаил Горбачев, который одобрил событие - открытие границы между Австрией и Венгрией, - которое вызвало цепочку других событий, приведших к воссоединению. El primer actor fue Mikhail Gorbachev, quien aprobó la medida -la apertura de la frontera entre Austria y Hungría-que desencadenó la serie de sucesos que condujeron a la reunificación.
Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению. Inicialmente, Suecia pareció tomar una postura liberal, pero ahora está posponiendo la apertura de sus fronteras y puede limitar el acceso de los emigrantes a los beneficios de seguridad social.
Начиная с Кима Йонга Иля, руководство Северной Кореи имеет мало представления или вообще его не имеет о "комарах", которых принесет с собой открытие экономики. Desde Kim Jong-il hasta el último miembro, el liderazgo norcoreano ha mostrado que está poco conciente, o nada, de los "mosquitos" que trae consigo la apertura de la economía y la voluntad.
Этот слом, это открытие моей "женской сущности", мощный порыв в моем сердце, позволил мне стать мужественнее и храбрее, и даже умнее, чем я была раньше. Ese quebranto, esa apertura de mi célula de chica, esa clase de descubrimiento masivo de mi corazón me permitió tener más coraje y ser más brava, y de hecho más inteligente de lo que fui en mi vida pasada.
Конечно, открытие конкурса на замещение должностей в Исполнительном совете для всех стран-членов ЕС не гарантирует, что пост займет самый квалифицированный и политически независимый кандидат; Naturalmente, la apertura a la competencia para los cargos del Comité Ejecutivo a todos los países miembros no garantiza que el nombramiento recaiga en la persona más apta y políticamente independiente;
Самуэль Морли, член экономической комиссии ООН по странам Латинской Америки и Карибского бассейна, вывел показатель качества реформ, нацеленных на ослабление регулирования экономики, либерализацию торговли и открытие финансовых рынков. Samuel Morley, de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para América Latina y el Caribe, creó un índice que calificaba las reformas orientadas a la desregulación económica, la liberalización del comercio y la apertura de los mercados financieros.
Экономическая помощь, открытие рынков ЕС и США, стратегические энергетические проекты, конституционные и юридические консультации, а также сотрудничество между университетами - это те ресурсы, которые должен предоставить Запад, если он хочет внести свой вклад в успех демократического пробуждения Ближнего Востока. La ayuda económica, la apertura de los mercados de la UE y los EE.UU., los proyectos estratégicos de energía, el asesoramiento jurídico y constitucional y la cooperación entre las universidades se cuentan entre los recursos que Occidente debe proporcionar si desea contribuir al éxito del despertar democrático de Oriente Próximo.
К подобным уступкам относятся открытие границ сектора Газы, в том числе перехода Рафа, контролируемого Египтом, освобождение арестованных Египтом членов Хамаса, прекращение операций Израиля против активистов Хамаса на Западном берегу, а также право отвечать на любые намёки нарушения Израилем договорённости о прекращении огня. Estas incluyen la apertura de las fronteras de Gaza, incluso el cruce de Rafah controlado por los egipcios, la liberación de prisioneros de Hamas en Egipto, la suspensión de las operaciones israelíes contra activistas de Hamas en Cisjordania y el derecho a responder a cualquiera violación percibida del cese del fuego por parte de Israel.
Политические инициативы, такие как сокращение долгов, местные и иностранные инвестиции в развитие производства, открытие странами OECD своих рынков для африканских продуктов, что, несомненно, улучшит экономические перспективы континента, все это может быть запущено в действие только после того, как будут четко определены выгоды. Las iniciativas de políticas como la reducción de deuda, la inversión productiva interna y extranjera y la apertura de los países de la OCDE a los productos africanos, que sin duda mejorarían las perspecticas económicas del continente, sólo se podrán impulsar cuando los beneficios estén claramente identificados.
ЕС следует рассмотреть возможность открытия планируемого "Белого потока" - газопровода, позволяющего доставлять газ из Азербайджана через Грузию прямо на Украину, обходя Россию, в качестве ответного шага на открытие "Северного потока", который позволит России отрезать подачу газа на Украину и в Польшу, сохраняя поставки в Германию. Debería considerar conectar la apertura del gasoducto Nord Stream -que permitiría a Rusia cortar el gas que va a Polonia y Ucrania y, al mismo tiempo, mantener el flujo hacia Alemania- a la apertura del gasoducto "White Stream" que se ha propuesto para llevar gas de Azerbaiyán directamente a Ucrania a través de Georgia, evitando pasar por Rusia.
ФИФА пригласила ее для участия в церемонии открытия чемпионата мира. La FIFA la invitó a estar presente en la ceremonia de apertura de la Copa del Mundo.
Он ждал от открытия Америки перед Китаем больше, чем любой американский чиновник. Más que ninguna autoridad estadounidense, vio lo que se lograría con una apertura de China a los Estados Unidos.
Во всех других странах региона капитализм способствовал открытию рынков, дал начало росту и установлению стабильности. En otras partes de la región, el capitalismo, promovido por la apertura de los mercados, disparó el crecimiento y promovió la estabilidad.
Я установил систему открытия гаражной двери на чердаке для того, чтобы она тянула эту дверь вверх. Construí, puse un mecanismo de apertura de puertas de garaje en el ático para que empujase la puerta hacia arriba.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!