Примеры употребления "открывается" в русском с переводом "abrir"

<>
Так что открывается целая новая область исследований. Entonces esto abre todo un nuevo camino de investigación.
Словно банка колы открывается прямо внутри головы - эффект классный. Tengo una cola que puedo abrir en vuestra cabeza eso mola mucho.
На открытке Беннингтона 2008 можно увидеть эскиз здания, которое открывается в 2010 году, и должно стать центром развития общественных действий. En la cara de la tarjeta de vacaciones del 2008 de Bennington se encuentra un boceto arquitectónico de un edificio que abrirá sus puertas en el 2010 y que será un centro para el avance de la acción pública.
Фактически, мы находимся в такой фазе, когда требуются преобразующие изменения, когда открывается уникальная возможность для инноваций, для новых идей и парадигм. De hecho, estamos en una fase en la que es necesario un cambio transformador que abra la ventana a la innovación, a nuevas ideas y paradigmas.
Она немного нетерпеливо ждет открытия рынка. Está esperando un tanto impaciente a que el mercado abra.
В Великобритании банки открываются в девять утра. En Gran Bretaña, los bancos abren a las nueve de la mañana.
Следовательно, политика открытия страны незамедлительно создаст угрозу существованию режима. Por tanto, una política de abrir el país rápidamente pondría en riesgo la existencia misma del régimen.
Библиотека Свободного университета Берлина, открывшаяся в прошлом году, тому пример. La bilbioteca de la Free University, que abrió este año, es un ejemplo de eso.
Я слышала как клапаны моего сердца с щелчком открываются и закрываются. Oía el golpeteo de las válvulas de mi corazón al abrir y cerrarse.
Местная группа Las Robertas будет отвечать за открытие шоу в Коста-Рике. La banda nacional Las Robertas será la encargada de abrir el show en Costa Rica.
после открытия я понял, что все люди прогуливаясь по Хай Лайн держатся за руки. me di cuenta en cuanto abrimos que estaba toda esta gente tomada de la mano en la High Line.
Открытие рынков для свободных потоков капитала, а не диктатура пролетариата сделали могущество государства устаревшим понятием. Abrir los mercados al libre flujo del capital, y no la dictadura del proletariado, es lo que ha hecho obsoleto el poder del estado.
Здесь, падение Милошевича дало основание для появления надежды на открытие диалога между этими двумя странами. Es en esto que la caída de Milosevic nos brinda esperanzas, pues nos ofrece la promesa de alcanzar un diálogo abierto con Serbia.
Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона. Pero desde el inicio es necesario que la UE brinde una señal abriendo unilateralmente su frontera a las importaciones de la región.
Это значит, если у меня проблема при открытии первого у меня остается возможность открыть второй. Por si tengo problemas con el primero, todavía tengo la posibilidad de abrir el segundo.
Факторы, приведшие к глобализации, предоставляют отличную возможность по преодолению нищеты, расширению возможностей и открытию обществ. Los factores que produjeron esta globalización ofrecen grandes oportunidades para superar la pobreza, aumentar las oportunidades y abrir las sociedades.
Усилия, направленные на открытие южной границы США и восточной границы Евросоюза, отложены на более позднее время. Los esfuerzos por abrir la frontera sur de EU y la frontera del este de la Unión Europea pasan a segundo plano.
Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. Un ejemplo es presionar a los países para que liberalicen sus mercados de capital y dejarlos abiertos a los flujos de capital especulativo.
Понимая каждый из пунктов, они имеют хорошие основания для бесед с детьми о предпосылках открытия учетной записи в Интернете. Al comprender cada uno de los incisos ellos tienen fundamentos sólidos para conversar con sus hijos sobre las implicaciones de abrir una cuenta en Internet.
Принимающий президент, Ольянта Умала, был ответственным за открытие обсуждений утром и за закрытие саммита, чуть позже полудня по Лимскому времени. El presidente anfitrión, Ollanta Humala, fue el encargado de abrir las deliberaciones en la mañana y cerrar la cumbre, poco después del mediodía de Lima.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!