Примеры употребления "откроет" в русском

<>
Если такие улучшения производительности труда продолжатся и в дальнейшем, это откроет поразительные перспективы: Si esas mejoras en la productividad continúan efectivamente, las perspectivas que se abrirán serán asombrosas:
Он тебя живьём съест, когда откроет правду. Él te va a comer vivo cuando descubra la verdad.
вместо того, чтобы собирать всех истцов в этом деле - класть все яйца в одну корзину, так сказать, - она откроет много дел, если понадобится, чтобы поддерживать давление. En lugar de acumular a todos los demandantes en este caso, poniendo todos los huevos en una misma cesta, por así decirlo, va a presentar varios casos, de ser necesario, para mantener la presión.
Этот музей - отделение музея Бельведер, которое откроет первую выставку во вторник вечером - во всех смыслах радостное событие. El martes por la tarde se inauguró el museo belvedere, al que pertenece la casa, con la primera exposición, un golpe de suerte en cierto modo.
Вопрос пересогласования договора даже не обсуждается, так как откроет ящик Пандоры для требований каждого желающего. Renegociar el tratado está fuera de discusión, ya que hacerlo abriría una Caja de Pandora de exigencias de todos los demás miembros.
Оба лидера были возмущены диктатором-убийцей и надеялись, что его свержение откроет путь демократии в Ираке. Los dos dirigentes sentían indignación ante un dictador asesino y esperaban que su derrocamiento abriría la puerta a la democracia en el Iraq.
До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии. Hasta ahora, las rebeliones árabes han confirmado la tesis de que, dada la estructura de la mayoría de las sociedades árabes, el derrocamiento de las autocracias laicas significa automáticamente abrir la puerta a las democracias islámicas.
Однако Гилани сказал, что они "обсудили все ключевые проблемы, включая Кашмир", и что они "надеются, что следующий раунд будет более конструктивным, более позитивным и откроет новую главу в истории обеих стран". Sin embargo, Gilani sí que dijo que habían "examinado todas las cuestiones fundamentales, incluida la de Cachemira", y que "espera[ban] que la próxima ronda [fuera] más constructiva y más positiva y [abriese] un nuevo capitulo en la historia de los dos países".
И мне невероятно приятно слышать, что проект "Свидетель" скоро откроет Веб-сайт, позволяющий пользователям цифровых камер и оснащенных камерами мобильных телефонов отправлять свои записи по Internet, вместо того, чтобы возиться с кассетами. Ahora estoy increíblemente feliz al enterarme de la noticia de que Witness abrirá un sitio web que le permitirá a los usuarios de cámaras digitales y telefónicas enviar sus grabaciones a través de internet, en vez de tener que llevar personalmente la videocinta.
Армяне подумали, что Турция найдёт способ примирить интересы Азербайджана с помощью открытия Турции для Армении, и что она откроет границу с Арменией вне зависимости от степени прогресса в решении нагорно-карабахского вопроса. Los armenios llegaron a pensar que Turquía encontraría la forma de conciliar los intereses de Azerbaiyán con la apertura turca hacia Armenia, y que abriría la frontera independientemente de los avances que se lograran para resolver la cuestión de Nagorno-Karabaj.
Вот почему "диверсификация стран-поставщиков газа" стала с тех пор политикой ЕС - в том числе, в первую очередь, проект строительства трубопровода "Набукко", который откроет южный коридор между Каспийским морем, Центральной Азией и северной частью Ирака и Европой. Ésa es la razón por la que la "diversificación de los países proveedores de gas" ha sido desde entonces la política de la UE, incluido, en primerísimo lugar, el proyecto de gasoducto Nabucco, que abriría un pasillo meridional entre el mar Caspio, el Asia central, el Irak septentrional y Europa.
И, в то время как Ромни говорит, что он откроет новые зарубежные рынки, Обама делал именно это, добившись прохождения трех основных торговых соглашений и увеличивая федеральную поддержку экспорта США, который рос почти в два раза быстрее, чем во время восстановления после рецессии 2001 года. Y, mientras que Romney dice que abriría nuevos mercados extranjeros, Obama ha estado haciendo eso exactamente, al conseguir la aprobación de tres importantes acuerdos comerciales y aumentar el apoyo federal a las exportaciones de los EE.UU., que han estado aumentando casi el doble de rápidamente que durante la recuperación de la recesión de 2001.
Открой дверь и впусти собаку. Abre la puerta y deja entrar al perro.
НАСА открывает лед на Меркурии La NASA descubre hielo en Mercurio
Надевать траурные повязки или открывать шампанское?" ¿Nos ponemos un brazalete negro o descorchamos champán?"
Чуть позже, мы открыли центр подготовки менеджмента для СМИ. En algún lugar por ahí inauguramos un centro de administracion de medios.
И решил, что открою собственную биеннале. Entonces decidí que, empezaría mi propia bienal.
В 1940 году в штате Вашингтон был открыт третий в мире по длине подвесной мост. En 1940, se inauguró en el Estado de Washington el tercer puente colgante del mundo en tamaño.
Всего за два года наблюдений мы открыли более 1,200 потенциальных новых планетарных систем вокруг других звезд. En poco más de dos años de operaciones hemos hallado más de 1.200 sistemas planetarios potenciales en torno a otras estrellas.
Итак, я провела три месяца в Кении, Уганде и Танзании, опрашивая тех предпринимателей, что получили 100 долларов для открытия или развития бизнеса. Entonces pasé tres meses en Kenya, Uganda y Tanzania entrevistando a emprendedores que habían recibido 100 dólares para montar o para hacer crecer un negocio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!