Примеры употребления "отказывалась" в русском

<>
В оппозиции Хамас категорически отказывалась собирать незаконное оружие. En la oposición, Hamas se negó rotundamente a recoger las armas ilegales.
параллельно идёт речь о защите семьи и ценностей, почитаемых римско-католическим сообществом, хотя церковь до сих пор отказывалась от участия в кампании. La retórica de su campaña subraya el anticomunismo con un énfasis que no se había visto en Italia desde 1948, aunado a una defensa de la familia y de los valores que aprecian los católicos, aunque hasta ahora la Iglesia se ha resistido a verse envuelta en la campaña.
Я вела себя как двухлетний ребёнок и отказывалась заниматься. Actuaba como si tuviera 2 años y me negaba a esforzarme.
Шарлотта отлично составляла списки, но напрочь отказывалась писать стихи. Charlotte era muy buena escribiendo listas, pero se negaba a escribir poemas.
К концу 1980-х годов в мире происходили разительные перемены, однако Япония отказывалась меняться. Hacia finales de la década de los ochenta, el mundo estaba cambiando vertiginosamente, pero Japón se negaba a cambiar.
Америка отказывалась признавать Гаити независимой страной до 1860-х, то есть еще около шести десятилетий после того, как восстание рабов на Гаити положило конец колониальному правлению Франции. Estados Unidos se negó a reconocer a Haití como país independiente hasta mediados del siglo XIX, casi seis décadas después de que las rebeliones de esclavos haitianos lograron acabar con el dominio colonial francés.
В результате, режим отказывается рисковать. En consecuencia, el régimen se niega a correr riesgos.
если периферийные правительства откажутся от фискальной реформы; si los gobiernos periféricos abandonan sus esfuerzos de reforma fiscal;
Сейчас мы отказались от проповедей. Hemos renunciado a la idea del sermón.
И я не мог отказаться. Que no rechacé.
Дед этого старика отказался уезжать. El abuelo de este hombre rehusó a irse.
Тем более, что Египет уже отказался от поддержки Международного валютного фонда. Egipto ya ha declinado el apoyo del Fondo Monetario Internacional.
99.9% из них отказываются заниматься проституцией. El 99.9 por ciento de ellas se resisten a ser inducidas a la prostitución.
И я не думаю, что мы должны отказываться от красоты. Y no creo que debamos desistir de esa belleza.
Потому что отказаться от 5 долларов нелегко. Porque no es fácil desprenderse de 5 dólares.
Каждый второй отказался бы от инвестиций в товары. Dos tercios anularían la inversión en materias primas
То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги. Cuando la rama ejecutiva ha abdicado, o se ha visto obligada a renunciar, imperan los intereses personales.
И хотя правительство президента Олусенгуна Обасаньо - самое демократиченское и наименее коррумпированное с момента завоевания Нигерией независимости (включая период конца 1970х, когда генерал Обасаньо был военным правителем страны и добровольно отказался от власти, разрешив выборы гражданского президента), страна остается опасно слабой. Y aunque el gobierno del presidente Olusegun Obasanjo es el más democrático y el menos corrupto que Nigeria ha tenido desde su independencia (incluyendo un periodo a fines de los setenta, cuando el general Obasanjo era el gobernante militar del país hasta que dimitió voluntariamente para permitir la elección de un presidente civil), el país sigue siendo peligrosamente débil.
Как только женщина давала свое первоначальное согласие на "контракт" замужества, у нее не оставалось в последующем права отказаться от сексуальных отношений. Una vez que la mujer había dado su consentimiento inicial al "contrato" matrimonial, no tenía derecho a retractarse de su consentimiento a tener relaciones sexuales -nunca.
Они откажутся работать с Королевым. Se negarían a trabajar con Korolev.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!