Примеры употребления "отказывается" в русском с переводом "abandonar"

<>
В исследовании Бернэйнка также подчеркивается, что чем скорее страна отказывается от золотого стандарта, тем более состоятельной она становится. La investigación de Bernanke subrayó también que cuanto antes abandonó un país el patrón oro antes se recuperó.
Вот почему IBM с легкостью закладывает основы на нескольких платформах - если они не работают, она отказывается от них. Por eso, IBM no tiene problemas en construir sus bases en otras plataformas (e igualmente, si no funcionan, las abandona).
Под давлением спада на фондовом рынке США отказывается от политики свободной мировой торговли в пользу более традиционной политики протекционизма. Bajo la presión de un mercado de valores en descenso, los EU están abandonando las políticas del libre comercio global en favor de políticas proteccionistas más tradicionales.
Это может быть правдой, если страна заявит, что она в основном отказывается от планов бюджетной консолидации и связанной с ней международной поддержки, но это крайне маловероятно в случае, если страна решит продлить срок бюджетной корректировки согласованно с поддерживающими институтами, такими как Международный валютный фонд. Así sería, si un país declarara que básicamente iba a abandonar los planes de consolidación fiscal y el apoyo internacional correspondiente, pero resulta muy improbable, si un país decide alargar el período de ajuste fiscal en consulta con las instituciones de apoyo, como, por ejemplo, el Fondo Monetario Internacional.
если периферийные правительства откажутся от фискальной реформы; si los gobiernos periféricos abandonan sus esfuerzos de reforma fiscal;
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ. Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи. China no ha decidido abandonar a Corea del Norte.
В 2003 году Северная Корея отказалась от ДНЯО. En 2003, Corea del Norte abandonó el Tratado de no proliferación.
Итак мы отказались от использования технологии "захват движения". Así que abandonamos la captura de movimiento.
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; Es Estado no debe abandonar su papel redistribuidor;
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы. El pueblo palestino nunca abandonará su lucha nacional.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться. Eso no significa que se le deba abandonar.
Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого? Entonces, ¿por qué nosotros, los asiáticos, la estamos abandonando?
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики? ¿Significa esto que deberíamos abandonar la economía de mercado?
Христиан - демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы. Los demócratas cristianos abandonaron la soberanía nacional cuando adoptaron la unificación europea.
Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него. Ahora, también su protector de muchos años, los Estados Unidos, parecen estarlo abandonando.
решение Ливии в декабре 2003 года отказаться от своей ядерной программы. la decisión de Libia en diciembre de 2003 de abandonar su programa de armas nucleares.
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики? Pero, ¿están dispuestos los gobiernos asiáticos a abandonar su paradigma mercantilista?
Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное. Quería abandonar los tipos peligrosos de ciencia y conservar los buenos.
Самое главное, чтобы и развивающиеся, и развитые страны отказались от планирования инфляции. Lo que es más importante, tanto los países desarrollados como en desarrollo deben abandonar la fijación de metas inflacionarias.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!