Примеры употребления "отвлечь" в русском с переводом "desviar"

<>
Ракетные обстрелы Израиля являются ничем иным, как попыткой отвлечь внимание и сплотить массы вокруг "Хамас", как истинных лидеров Палестины. Los ataques con cohetes a territorio israelí son un claro intento de desviar la atención y convocar a las masas alrededor de Hamas como los verdaderos campeones de la causa palestina.
Это значит не позволять газетам и телевидению быть захваченными ложными страстями и инсценированной театральностью, чтобы отвлечь внимание от всего остального. Significa no permitir que los periódicos y la televisión sean secuestrados por pasiones espurias ni que en ellos se monten farsas diseñadas para desviar la atención de la realidad.
Кто-то спрашивал меня, не всунул ли я его туда с целью отвлечь гнев от обсуждения полов, и нацизма, и рас, и так далее. Alguien me preguntó si la incluí para desviar la ira de las discusiones sobre sexos, nazismo, raza y demás.
Но сосредоточение внимания на расширении Совета Безопасности имеет риск отвлечь внимание от остальных исследований Совета и 101 рекомендации по реформам, многие из которых не требуют изменений в Уставе. Pero centrarse en los riesgos de la ampliación del Consejo de Seguridad desvía la atención del resto de los análisis y las 101 recomendaciones de reformas planteadas por el Grupo, muchas de las cuales no exigen la modificación de la Carta.
Несмотря на то, что числовые показатели рынка никогда не были такими безоблачными, как это себе представляли многие энтузиасты, они смогли отвлечь в сторону внимание от шаткой основы новоиспеченного благосостояния. Si bien los números nunca fueron tan alentadores como parecían pensar los entusiastas del mercado, sí desviaron la atención de los cimientos tambaleantes de la nueva prosperidad.
С экономическим ростом, который замедляется, достигая самой низкой отметки за последние 50 лет за время его правления, Чэнь Шуй-бянь ищет способы отвлечь внимание общественности, принимая роль отважного лидера, готового защищать суверенитет Тайваня. Ahora que durante su administración el crecimiento económico ha alcanzado su nivel más bajo en 50 años, Chen Shui-bian busca la manera de desviar la atención del público asumiendo el papel de un líder valiente dispuesto a defender la soberanía de Taiwán.
В эти экономически трудные времена Швейцария служит удобным козлом отпущения, позволяя странам, испытывающим финансовые затруднения, дать выход своему гневу и отвлечь внимание своих граждан от недостатков своих собственных сложных и неэффективных налоговых систем. En estos tiempos económicos difíciles, Suiza viene a ser un chivo expiatorio asequible, lo que le permite a los estados en problemas financieros descargar sus frustraciones y desviar la atención de sus ciudadanos de las anomalías de sus propios sistemas tributarios complicados e ineficientes.
Внимание граждан, например, от крупной корпоративной кражи или от незаконных действий правительства можно отвлечь с помощью новости о двух незадачливых любовниках (и их супругах и детях, которые обычно достаточно страдают и без "придыхания" средств массовой информации). Se puede desviar la atención de los ciudadanos para que, en lugar de en importantes robos empresariales e infracciones gubernamentales, se fijen en relatos relativos a dos personas desdichadas (y sus cónyuges e hijos, que bastante sufren ya, por lo general, sin el morbo de los medios de comunicación).
После переворота Бхутто и Наваз бежали в изгнание, и им было разрешено вернуться в страну только после того, как Мушарраф, надеясь, что их возвращение поможет отвлечь внимание общественности от движения протеста адвокатов, заявил о проведении выборов. Tras el golpe, Bhutto y Nawaz sufrieron el exilio y se les permitió regresar al país sólo cuando Musharraf, con la esperanza de que su retorno desviara la atención pública del movimiento de protesta de los abogados, anunció que convocaría a elecciones.
Кроме того, теперь, когда Запад сосредоточен на огромных проблемах, созданных арабскими восстаниями, Иран считает, что легче отвлечь внимание в мире от его ядерной программы и обойти международный режим санкций, разработанный, чтобы помешать его усилиям обрести ядерное оружие. Es más, mientras Occidente está concentrado en los enormes desafíos planteados por las revueltas árabes, a Irán le resulta más fácil desviar la atención del mundo de su programa nuclear, y sortear el régimen de sanciones internacionales destinado a recortar sus esfuerzos por adquirir armas nucleares.
Война между США и Ираном может быть спровоцирована не ядерным вопросом, а безрассудным поведением Революционной Гвардии (как произошло недавно в проливе Хормуз), в то время как президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, возможно, старается спровоцировать кризис, чтобы отвлечь внимание от тяжелого экономического положения в стране. Estados Unidos e Irán podrían entrar en guerra no por cuestiones nucleares sino por el comportamiento temerario de los Guardias Revolucionarios (como ocurrió recientemente en el Estrecho de Ormuz), y si el presidente iraní Mahmoud Ahmadinejad intentara provocar una crisis para desviar la atención interna de sus fracasos económicos.
Так что, остается надеяться на то, что воинственная риторика израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху и его популистское манипулирование памятью Холокоста - это не более чем хитроумный ход с целью отвлечь внимание мировой общественности от палестинской проблемы, для решения которой он не сделал абсолютно ничего. Así, pues, es de esperar que la retórica y vulgar manipulación de la memoria del Holocausto por parte del Primer Ministro israelí, Binyamin Netanyahu no sea otra cosa que una estratagema para desviar la atención del mundo del problema palestino, para cuya resolución no ha hecho nada.
Эти обвинения задуманы для того, чтобы представить Иран как угрозу региональной стабильности и запугиванием заставить другие страны создавать анти-Иранские коалиции с целью отвлечь внимание от последствий неудачной политики США не только в Ираке, но и в Ливане и в отношении израильско-палестинского конфликта. Estas acusaciones están destinadas a retratar a Irán como una amenaza para la estabilidad regional e inducir a que otros países, por temor, creen una coalición anti-iraní, con el objetivo de desviar la atención de las consecuencias de las fallidas políticas estadounidenses no sólo en Irak, sino también en el Líbano y con respecto al conflicto palestino-israelí.
Каждое правительство, и индийское, и пакистанское, берётся за кашмирскую проблему, во-первых, потому, что это помогает ему отвлечь внимание от своих неудач, а во-вторых, из опасения того, что сделают избиратели, если сочтут, что политики идут на уступки традиционному врагу в столь жизненно важном вопросе. Todos los gobiernos indios y pakistaníes abrazan la causa cachemirí, como recurso para desviar la atención de sus fracasos y también porque temen la reacción de sus públicos, si los ven rindiéndose ante el enemigo tradicional respecto de una cuestión tan decisiva.
Некоторые рассматривают бомбардировки южнокорейского острова Йонпхендо как попытку отвлечь внимание Северной Кореи от коллапса экономики своей страны, или, возможно, приближающейся смерти своего "дорогого вождя" Ким Чен Ира, или для создания синтетической репутации военного лидера сыну Ким Чен Ира и нареченному наследнику, 27-летненему (или около того) "молодому генералу" Ким Чен Уну. Algunos consideran el bombardeo contra la isla de Yeonpyeong de Corea del Sur un intento de desviar la atención de los norcoreanos del desplome de la economía de su país o tal vez de la muerte próxima de su "Querido Dirigente", Kim Jong-il, o de crear una reputación sintética como dirigente militar al hijo de Kim, el "Joven General" de 27 años (más o menos) Kim Jong-un.
Асад приветствовал бы расширение конфликта на Ливан в качестве отвлекающего фактора. Asad acogería con agrado la extensión del conflicto al Líbano, porque desviaría la atención.
Результатом стала конфронтация с союзами, которая отвлекала от более важных трудовых реформ. El resultado fue un enfrentamiento con los sindicatos que desvió la atención de asuntos laborales más importantes.
К сожалению, эта сосредоточенность на сбережениях искажает понимание и отвлекает от реальной проблемы создания рынков массового потребления в развивающихся странах. Desafortunadamente, esta concentración en los ahorros distorsiona la comprensión y nos desvía del verdadero desafío de crear mercados de consumo masivos en los países en desarrollo.
Сосредоточив глобальное внимание на экономическом кризисе, который в действительности не существует, она отвлекла внимание общественности от серьезных кризисов, которые действительно существуют. Al centrar la atención mundial en una crisis económica que en realidad no existe, han desviado la atención pública de crisis graves que sí que existen.
Еще важнее то обстоятельство, что это выступление отвлекло внимание от экономических и политических реформ внутри Сирии по крайней мере в настоящей момент. Más aún, su actuación desvió la atención sobre cualquier idea de reformas económicas o políticas en Siria, al menos por el momento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!