Примеры употребления "осуждён" в русском

<>
Кэлвин Вашингтон был осужден за тяжкое убийство. Calvin Washington fue condenado a la pena de muerte por asesinato.
Мало кто был осужден за эти преступления. Pocos de esos crímenes han sido esclarecidos y pocos de sus autores han sido condenados.
Это было замечено зорким следователем, и он был осуждён. Pero esto fue descubierto por un investigador avezado y entonces fue condenado.
Уильям Грегори был осуждён за изнасилование и кражу со взломом. William Gregory fue condenado por violación y robo.
Как генерал времен Хорватской Войны Перишич был заочно осужден за военные преступления хорватским судом. General durante la Guerra con Croacia, una corte de ese país condenó in absentia a Perisic por crímenes de guerra.
Чарльз Фэйн был осуждён за похищение, изнасилование и убийство девочки, которая шла в школу. Charles Faine fue condenado por el secuestro, violación y asesinato de una niña que caminaba hacia la escuela.
Впоследствии он был снова осужден за кражу, однако за год до приезда в Италию был помилован. Más tarde fue condenado nuevamente por robo, pero fue perdonado un año antes de llegar a Italia.
Он был осуждён за изнасилование, похищение и грабеж и отбыл семь лет из 47-летнего приговора. Fue condenado por violación, secuestro y robo, y cumplió siete años de una sentencia de 47 años.
Поскольку Радислав Крстич уже приговорен за участие в геноциде в Сребренице, предположительно Младич также будет осужден. Puesto que su subordinado, Radislav Krstic, ya fue condenado por su complicidad con el genocidio de Srebrenica, es probable que Mladic también lo sea.
Поскольку мы отвергаем колониальные и истребляющие действия, потому что мы любим российскую культуру и верим, что Россия может процветать в демократическом будущем, и потому что мы считаем, что терроризм - совершаемый как группировками без гражданства, так и государственными армиями - должен быть осужден, мы требуем, чтобы мировое засекречивание чеченской проблемы прекратилось. Como rechazamos las operaciones coloniales y exterminadoras, como amamos la cultura rusa y creemos que Rusia puede florecer en un futuro democrático y como creemos que se debe condenar el terrorismo -ya sea de grupos sin Estado o de ejércitos estatales-, pedimos que se ponga fin al bloqueo informativo sobre la cuestión chechena.
Для осуждения есть много оснований: Es verdad que hay mucho que condenar:
Несмотря на то, что прозвучало немало призывов к терпимости и осуждений расизма и антисемитских нападений, ситуация значительно не меняется. Aunque no han faltado discursos en los que se pedía tolerancia y se condenaban los ataques racistas y antisemitas, la situación apenas cambia,
он уводит со сцены человека, который продолжал подрывать мир и прогресс на Балканах и чья яростная поддержка этнических чисток заслуживает категорического осуждения. saca del escenario a un hombre que socavaba y paz y el progreso en los Balcanes y cuya entusiasta apología de la limpieza étnica merece el repudio más enfático.
Легко осуждать непримиримость израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху - его усиление блокады Газы, например - так как это указывает на то, что Палестинская администрация не контролирует Газу, которой руководит Хамас и в которой проживает 1,2 миллиона жителей, это не дает повода администрации авторитетно выступать за всех палестинцев. Es tan fácil echarle la culpa a la intransigencia del primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, -y a su imposición del bloqueo de Gaza, por ejemplo- como decir que la Autoridad Palestina no controla el territorio de Gaza gobernado por Hamas, con su 1,2 millón de habitantes, lo que lo desautoriza para hablar en nombre de los palestinos.
Обозначить границы антисемитизма сегодня сложно, поскольку очень много людей в мире осуждают военные действия Израиля на оккупированных им территориях Западного Берега и сектора Газы. Hoy en día, es difícil establecer los límites del antisemitismo, porque gran parte del mundo reprueba las medidas militares de Israel en los territorios ocupados de Cisjordania y la Franja de Gaza.
Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи. Los dirigentes del mundo se han apresurado a condenar las acciones de Gadafi.
Это не даёт ответа на вопрос, почему пытки следует полностью осуждать, в то время как другие военные действия, такие как бомбардировка, причиняющие больше вреда жизням людей, могут считаться приемлемыми как неизбежные последствия национальной обороны. Queda la pregunta de por qué debe condenarse absolutamente la tortura, mientras que otros actos de guerra, como los bombardeos, que causan más daño a la vida humana, podrían ser aceptables como consecuencia inevitable de la defensa nacional.
Многие осуждают его коррупцию, однако ввиду сложности своего статус-кво после переворота, у них нет другого прибежища, за исключением того, чтобы использовать его снова, как символ для сплочения. Muchos repudian su corrupción pero, al desafiar el status quo post-golpe, no tienen otro recurso que utilizarlo como símbolo de las movilizaciones.
"Конечно же, осуждайте Тайвань," сказал он. "La condena a Taiwán, por supuesto", dijo.
Распоряжение президента Буша о включении двух британцев в число первых шести из 680 содержащихся на американской военной базе в бухте Гуантанамо (Куба) заключенных, которые должны предстать перед военным судом, получило осуждение во всем политическом спектре Великобритании. La designación por el Presidente estadounidense de dos británicos para que figuren entre los seis primeros de los 680 prisioneros mantenidos en la base estadounidense de la bahía de Guantánamo, en Cuba, para que sean sometidos a un juicio militar ha sido condenada por los políticos del Reino Unido de todas las tendencias.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!