Примеры употребления "оставляет" в русском

<>
И это оставляет открытым вопрос: Y eso deja abierto el interrogante:
Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там. Pueden ver la línea naranja abandonando el piso del desierto con ángulo de unos 45 grados.
Большая их часть не оставляет никакого следа. La mayoría de ellos no dejan rastro.
Он оставляет за собой следы красного цвета. Está dejando tinta roja a su paso.
Оставляет ли это сигнал в кости или растении? ¿Deja una señal en el hueso o en las plantas?
Мэри не нравится, когда Том оставляет крышку унитаза открытой. A Mary no le gusta cuando Tom deja la tapa del retrete abierta.
Это оставляет только две альтернативы для достижения целей ДНЯО. Esto deja sólo dos opciones para afianzar los objetivos del TNP.
Администрация Владимира Путина, несомненно, оставляет экономику России в благоприятном состоянии. Sin duda, la administración de Vladimir Putin parece haber dejado a la economía de Rusia en estado rozagante.
Формула 97% оставляет возможность усиления данного разделения в самой ВТО. La fórmula del 97% deja abierta la posibilidad de ampliar esa fragmentación en la OMC misma.
Ты можешь сломаться, и это больно и это оставляет рубцы. Te pueden tumbar, y duele y deja cicatrices.
Мой сын оставляет за собой следы красного цвета, а я - зеленого. Mi hijo deja una tinta roja, yo dejo tinta verde.
Это удобная международная уловка, но она оставляет без внимания источники двусторонних разногласий. Se trata de una estratagema internacional conveniente, pero deja sin abordar las fuentes de discordia bilateral.
Это оставляет третью возможность - переселение на постоянное место жительство в третьи страны. Esto nos deja frente a la tercera posibilidad -la del reasentamiento.
Ассад сегодня находится в консолидационной стадии, что практически не оставляет места для реформ. Assad se encuentra ahora en una fase de consolidación que no deja mucho espacio para las reformas.
А вот, например, органическое сельское хозяйство оставляет более заметный "след", чем его обычный вариант. De la misma manera, la agricultura orgánica en realidad deja una huella más grande que su prima convencional.
Эволюция внутренней ситуации в стране не оставляет никаких сомнений относительно консолидации власти Рауля Кастро. La evolución de su situación interna no deja dudas acerca de la consolidación de la autoridad de Raúl Castro.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие. Para sus admiradores y críticos por igual, Meles deja atrás un fuerte legado político.
Это оставляет более 50% вероятности того, что изменения мирового климата сейчас проходят через "точку невозврата". Eso deja una probabilidad superior al 50% de que el clima del mundo vaya más allá de su punto de inflexión.
Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни. Nuestro intenso deseo de obtener todo lo que podamos de la naturaleza deja muy poco para otras formas de vida.
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой. A sus ojos, esto les deja prácticamente ninguna opción excepto aferrarse al poder a toda costa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!