Примеры употребления "оспаривал" в русском

<>
Следуя за событиями, SEC не только приостановил применение своего правила, дающего полномочия компаниям предоставлять доступ компетентным держателям акций, но и правила, которое облегчало возможность держателям акций принять устав, гарантирующий им доступ, хотя "Круглый стол бизнеса" не оспаривал это правило. Tras la demanda, la SEC suspendió no sólo la aplicación de su regla que le exigía a las compañías otorgar acceso a accionistas calificados, sino también una regla que les facilitaba a los accionistas introducir un estatuto que les otorgara acceso, aunque la Mesa Redonda Empresaria no había cuestionado esa regla.
Была оспорена даже его учебная программа. Hasta se llegó a cuestionar su plan de estudios.
Руководители министерства обороны Индии докладывают о резком увеличении числа китайских военных вторжений вдоль оспариваемой 4 057-километровой гималайской границы и об энергичном патрулировании. Los funcionarios de defensa indios han reportado un agudo aumento de las incursiones militares chinas a través de los 4.057 kilómetros de frontera en disputa en los Himalayas y de intensos patrullajes.
Побежденный кандидат, Виктор Янукович, оспаривает результат. El candidato derrotado, Viktor Yanukovich, impugna el resultado.
Очень важно, чтобы страны, оспаривающие суверенитет над островами, подчинялись международному праву и прилагали усилия к поддержанию открытости международных морских путей в этом районе. Reviste importancia decisiva que los países que se disputan su soberanía acaten el derecho internacional y se comprometan a mantener abiertas las líneas marítimas de la región.
Палестинцы оспаривают не только оккупацию Западного Берега после 1967 года; Los palestinos no sólo cuestionan la ocupación posterior a 1967 en Cisjordania;
Индийское правительство, не теряя времени, высказало свои возражения - а также в перспективе планирует формально оспорить это решение посредством механизма урегулирования споров в ВТО. El gobierno indio no ha perdido tiempo a la hora de plantear estas objeciones -así como la perspectiva de una queja formal ante el Mecanismo de Resolución de Disputas de la OMC.
В Великобритании премьер-министр Дэвид Кэмерон в рабочем порядке оспаривает законы о защите прав человека; En el Reino Unido, el primer ministro David Cameron ha impugnado reiteradamente la legislación sobre derechos humanos;
Все, что было необходимо, чтобы бросить вызов могущественной державе мира - это недовольный аналитик разведки армии США, некоторые навыки хакера, несколько компьютеров и горстка решительных активистов, завербованных под оспариваемым знаменем прозрачности. Al fin y al cabo, lo único que ha hecho falta para desafiar a la mayor potencia del mundo ha sido un analista del servicio de inteligencia del ejército de los Estados Unidos descontento, cierto conocimiento de los métodos de los hackers, unas cuantas computadoras y un puñado de activistas decididos y enrolados bajo el disputado estandarte de la transparencia.
Никто не мог оспаривать легитимность правительства, пока повышался уровень благосостояния населения. Nadie podía cuestionar la legitimidad del gobierno siempre que se expandiera la prosperidad.
Как для Пакистана, так и для Индии, Афганистан рискует превратиться в новую оспариваемую территорию, как Кашмир, где конфликт наносит ущерб обеим странам на протяжении более 60 лет. Tanto para Pakistán como para la India, Afganistán corre el riesgo de convertirse en un nuevo territorio en disputa, como Cachemira, en que el conflicto ha dañado a ambos países por más de 60 años.
Он, конечно, был бы счастлив отложить голосование - и, если его все-таки проведут, оспорить его законность. Sin duda estaría feliz de retrasar la votación y, si se lleva a cabo, impugnar su legitimidad.
Претензии Сербии на Косово, в глазах сербов, гораздо более обоснованы, чем претензии России на Чечню, Китая на Синьцзян, Индии на Кашмир (претензия, все еще оспариваемая Пакистаном) и Филиппин на остров Минданао. La afirmación del derecho de Serbia a conservar Kosovo tiene para los serbios mucho más solidez que el derecho de Rusia a conservar Chechenia, el de China a retener Xinjiang, el de India a quedarse con Cachemira (pretensión aún disputada por Pakistán) y el de Filipinas a la isla de Mindanao.
С американской стороны Атлантики полезность этих автоматических финансовых стабилизаторов никто не оспаривает. En este lado del Atlántico, la utilidad de estos estabilizadores fiscales automáticos no ha sido cuestionada.
Во-первых, практически никто не оспаривает утверждение, что демократия способствует миру, но очень мало делается для того, чтобы построить международный порядок на основе демократии и прав человека. Primero, casi nadie disputa la afirmación de que la democracia apoya la causa de la paz, pero poco se está haciendo para hacer de la democracia (junto con los derechos humanos) una base del orden internacional.
Америка, напротив, стала свидетелем массированной атаки на данные права, включая habeus corpus - право оспаривать обоснованность задержания человека перед независимым судьёй. En cambio, los Estados Unidos han presenciado un asalto en gran escala contra dichos derechos, incluido el de habeas corpus, el derecho a impugnar la detención ante un juez independiente.
На данную яростно оспариваемую территорию вступает Независимая банковская комиссия (НБК) Великобритании, созданная в прошлом году министром финансов Джорджем Озборном, с задачей изучить возможные структурные реформы банковской системы, направленные на защиту финансовой стабильности и конкуренции. En este terreno ferozmente disputado hace su entrada la Comisión Bancaria Independiente del Reino Unido, establecida el año pasado por el Secretario de Hacienda, George Osborne, con el mandato de examinar las posibles reformas estructurales al sistema bancario orientadas a salvaguardar la estabilidad financiera y la competencia.
Экономисты, публично оспаривающие выгоды открытости торговли, рискуют попасть в немилость, поэтому позвольте мне сделать уточнение: Los economistas que parecen cuestionar los beneficios de la apertura comercial se arriesgan al ostracismo, así es que permítanme aclarar:
У Пакистана нет соглашений о границах ни с Индией, с которой он оспаривает включение в ее состав Кашмира, ни с Афганистаном, который никогда прямо не признавал Линию Дюранда, границу между Пакистаном и Афганистаном. Pakistán no tiene acuerdos fronterizos con India, con quien disputa la incorporación de Cachemira, o Afganistán, que nunca ha reconocido explícitamente la Línea Durand, la frontera entre Pakistán y Afganistán.
Мы можем только надеяться, что американская общественность будет отвергать не только настойчивые призывы сорвать строительство проекта "Парк 51", но также и оспариваемые предположения, которые лежат в основе оппозиции к нему. Lo único que podemos esperar es que el público americano rechace no sólo los insistentes llamamientos para que se desbarate la construcción del proyecto de Park 51, sino también las impugnadas tesis en que se basa la oposición a él.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!