Примеры употребления "оскорбить" в русском с переводом "ofender"

<>
Не хочу оскорбить владельцев банановых слизней. Sin ofender a los dueños de babosas banana.
Сейчас, рискуя оскорбить палеоантропологов или физических антропологов в зале, тем не менее, хочу заметить, что нет больших различий между этими двумя группами каменных орудий. Ahora, a riesgo de ofender a algún paleoantropólogo o antropólogo físico de la audiencia, básicamente no hay mucho cambios entre estos dos grupos de herramientas de piedra.
Если PETA не может свободно выразить протест против нашего обращения с животными, поскольку это может оскорбить некоторых людей, то и критика религии должна быть запрещена на тех же основаниях. Si no se le permite a PETA manifestar su caso contra nuestro abuso de los animales de la mejor manera a su entender, porque hacerlo podría ofender a algunas personas, entonces también podría prohibirse la crítica de la religión con los mismos argumentos.
Он меня оскорбил и назвал ослом. Él me ofendió y me trató de burro.
в действительности, они были глубоко оскорблены. de hecho, se sintieron profundamente ofendidos.
Они думали, что его оскорбит такое неуважение к Джорджу Вашингтону. Imaginaban que se sentiría ofendido por la indignidad de ver a George Washington en una letrina.
Зато другая запрещает оскорблять и порочить пророка Мухаммеда и его посланников. En cambio otro prohíbe ofender o calumniar al Profeta Mohammed y a sus legados.
Королева Беатрикс сказала, что право на свободу слова не означает автоматически наличие права оскорблять. Beatriz declaró que la libertad de expresión no significa automáticamente el derecho a ofender.
"Мы применяем принцип свободы самовыражения беспристрастно и независимо от того, оскорбляет это мусульман, христиан, евреев или кого-либо другого". "Aplicamos por igual el principio de libertad de expresión ya sea que ofenda a los musulmanes, a los cristianos, a los judíos o a quien sea".
Все студенты, как в Париже, так и в провинциях, которых на то время насчитывалось более миллиона человек, почувствовали себя оскорбленными. Todos los estudiantes, en París y la provincia -hay más de un millón en ese entonces-se sienten ofendidos.
Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись. No obstante, si el gobierno pensó que esta posición de medio camino le permitiría salir libre de polvo y paja de sus aprietos europeos, al aplacar a la gran mayoría antieuropea del Reino Unido sin ofender gratuitamente a los demás miembros de la UE, debe haberse desengañado rápidamente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!