Примеры употребления "означала" в русском с переводом "suponer"

<>
Конфронтационный подход США к Китаю, кроме того, будет означать дополнительный дестабилизирующий фактор: Un enfoque de confrontación de EE.UU. hacia China, por otra parte, supondría un factor adicional de desestabilización:
Конечно, положение в Украине не означает, что народы Египта и Туниса должны отвергнуть призыв к свободным выборам. Por supuesto, la difícil situación de Ucrania no implica que el pueblo de Egipto y Túnez deban desdeñar el llamado a elecciones libres.
Конечно, более низкий доллар означает более дешевую нефть в Европе, Азии и всех странах с растущим валютным курсом. Por supuesto, el dólar más bajo implica petróleo más barato en Europa, Asia y todos los países con monedas que se aprecian.
Влияние биологической вариативности часто понимается не полностью, что означает, что мы недооценили его вклад в решение глобальных проблем. Se infravalora a menudo el impacto de la biodiversidad, lo que también supone infravalorar las posibilidades que nos ofrece para afrontar los retos globales.
Не только потому, что Европа означает мир, но потому, что "девять миллионов рабочих мест зависят напрямую от евро". No solo porque Europa supone la paz, sino también porque "nueve millones de empleos dependen directamente del euro".
Конечно, увеличение зависимости от импорта не означает неизбежного ухудшения энергетической безопасности и гарантирует бесперебойность поставок даже лучше, чем самодостаточность. Por supuesto, aumentar la dependencia de las importaciones no necesariamente implica una menor seguridad energética, no más de lo que la autosuficiencia garantiza un suministro ininterrumpido.
Развитие рыбного промысла означало внедрение в странах, в которых было более 100 000 рыбаков, внедрение в них промышленного лова. El desarrollo pesquero supuso imponer a los países que ya tenían 100 000 pescadores, imponerles la pesca industrial.
Необходимо убедить лидеров Китая, что уступки в этом вопросе не означают позволить Тайваню де юре двигаться по пути к независимости. Es necesario convencer a los líderes chinos de que aceptar este punto no supone permitir que Taiwán dé pasos hacia la independencia de jure.
Сохранение демократической жизни ЕС и его стран-членов означает обязанность - которая должна быть закреплена в договоре - придерживаться норм официального поведения, которые сегодня требуют граждане. Preservar la vida democrática de la UE y sus Estados miembros supone el deber -que debería quedar inscrito en el tratado-de hacer cumplir las normas de comportamiento público que los ciudadanos de hoy exigen.
Экономический спад в США, Еврозоне и Китае уже означает массивное замедление роста в других развивающихся рынках из-за их торговых и финансовых связей с США и Европейским Союзом (поскольку не произошло "разъединения"). La desaceleración económica en EE.UU., la eurozona y China ya supone un lastre enorme para el crecimiento en otros mercados emergentes, debido a su vínculos comerciales y financieros con EE.UU. y la Unión Europea (es decir, no se ha producido un "desacoplamiento").
Если они считают, что у Банка есть осмысленное будущее, требующее поддержки, то именно быстро растущие страны развивающегося рынка, а не отягощенный долгами Запад, могут предоставить ресурсы (это означает, конечно, Китай, но у Бразилии и Индии также есть растущие программы помощи). Si creen que el Banco tiene un futuro trascendente al que vale la pena respaldar, son los países de rápido crecimiento de los mercados emergentes, no el Occidente endeudado, los que pueden proporcionar los recursos (esto involucra a China, por supuesto, pero incluso Brasil y la India tienen crecientes programas de ayuda).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!