Примеры употребления "обуздание" в русском

<>
Переводы: все12 другие переводы12
Ослабление Ливана также затруднило обуздание "Хезболлы". Que el Líbano estuviera debilitado también hizo que resultara más difícil dominar a Hezbollah.
Первое и самое важное - это обуздание Обамой экономического кризиса. Primero que todo, el manejo de Obama de la crisis económica.
Задачей аятоллы Хаменеи будет обуздание консервативных идеологов и обеспечение победы прагматичного консерватизма. La tarea del Ayatolá Jamenei será la de refrenar a los ideólogos conservadores y velar por que prevalezca el conservadurismo pragmático.
Они говорят, что обуздание цен погубило бы НИР и заглушило бы инновации. Según ellas, bajar los precios asfixiaría la I y D y sofocaría la innovación.
ГОНКОНГ - 1 марта Госсовет КНР объявил о новой партии ограничений, направленных на обуздание цен на недвижимость с помощью пресечения спекулятивного спроса. HONG KONG - El 1 de marzo, el Consejo de Estado de China anunció una nueva tanda de restricciones encaminadas a frenar los precios de la propiedad inmobiliaria conteniendo la demanda especulativa.
Целью в данном случае должно быть обуздание избыточного роста кредитов, который, в противном случае, будет вызван ростом денежной массы, следующим за валютной интервенцией. Esto debería apuntar a restringir el crecimiento excesivo del crédito, que de otra manera causaría el crecimiento monetario que sigue a la intervención monetaria.
Вторая составляющая российско-иранского предложения призывает к международным усилиям под эгидой Совета Безопасности ООН, направленным на обуздание возможностей сирийских повстанческих сил по использованию химического оружия. El segundo componente de la propuesta ruso-iraní pide medidas internacionales, con los auspicios del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para frenar las capacidades en materia de armas químicas de las fuerzas rebeldes sirias.
В действительности это станет ключевым вопросом на предстоящих президентских выборах в Нигерии, если принять во внимание ту благородную, но безрезультатную борьбу, направленную на ее обуздание, которую ведет президент Обасанджо. En efecto, es un asunto clave en las próximas elecciones presidenciales en Nigeria, dada la lucha ambiciosa pero fallida del presidente Obasanjo para frenarla.
Международные товарные цены будут продолжать расти, не представляется простым и обуздание роста стоимости внутренней рабочей силы и цен на нерыночные товары, международная экономическая ситуация будет способствовать дальнейшему притоку капитала, и инфляция активов будет продолжаться. Los precios internacionales de los productos básicos seguirán aumentando, el crecimiento de los costos de la mano de obra y de los precios de los bienes no comercializables no puede detenerse fácilmente, la situación económica internacional fomentará más llegada de capitales y la inflación de los activos persistirá.
Время от времени происходили коррупционные скандалы, однако они тоже были лишь частью внутрипартийных маневров, направленных на обуздание политиков, ставших слишком высокого мнения о себе, или пытавшихся захватить власть до того, как настало их время. De vez en cuando surgían escándalos de corrupción, pero estos, también, solían formar parte de maniobras intrapartidarias destinadas a frenar a aquellos políticos que se volvían demasiado grandes por sus trasgresiones, o que intentaban aferrarse al poder antes de tiempo.
Именно от сдерживающих наций Западной Европы, которые широко разделяют американские ценности, но вместе с тем кое-что знают о политическом терпении, зависит обуздание американской фантазии о переделе мира в соответствии с тем, каким бы они хотели его видеть. Depende de las castigadas naciones de Europa Occidental, que en términos generales comparten los valores estadounidenses pero han aprendido algo de paciencia política, el poner riendas a la fantasía estadounidense de rehacer el mundo a su imagen y semejanza.
Ни одна из них не ставит целью обуздание Китая в том смысле, как это было в случае стратегии "сдерживания" по отношению к агрессивному Советскому Союзу во время холодной войны, но обе хотят создать международную структуру, которая не вызовет у Китая соблазна демонстрировать свою силу. Ninguno de esos dos países pretende refrenar a China, como hizo la estrategia de "contención" aplicada a una Unión Soviética agresiva durante la guerra fría, pero los dos quieren crear una estructura internacional que disuada a China de imponerse por la fuerza.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!