Примеры употребления "обстоятельства" в русском с переводом "circunstancia"

<>
Обстоятельства заставили нас говорить правду. Las circunstancias nos obligaron a decir la verdad.
Это классические обстоятельства, вызывающие сожаление. Estas son las circunstancias clásicas que generan remordimiento.
Они, невзирая на обстоятельства, раздвинули границы. Es porque bajo toda circunstancia, ellas han ampliado sus fronteras.
Обстоятельства изменились, и вместе с ними - люди. Las circunstancias habían cambiado y la gente con ellas.
Новые обстоятельства приносят новые проблемы большинству людей. Unas nuevas circunstancias imponen nuevos imperativos para la mayoría de las personas.
Есть особенные обстоятельства, которые могут способствовать такому ответу избирателей. Existen circunstancias particulares que pueden alentar esta respuesta electoral.
Частью легенды всегда является тайна, окружающая обстоятельства смерти вождя. Parte de la leyenda es casi invariablemente el misterio que rodea las circunstancias de la muerte del caudillo.
Подобные обстоятельства создают напряжение между либеральной демократией и принципами безопасности. En esas circunstancias, hay tensión entre la democracia y la seguridad.
В теории, требования наличия ресурсов должны учитывать индивидуальные обстоятельства каждого иммигранта. En teoría, el requisito de los recursos debe adaptarse a las circunstancias individuales del inmigrante.
Чтобы у них была возможность побеждать обстоятельства в которых они были рождены. Y puedan tener la posibilidad de trascender las circunstancias en las que nacieron.
И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. De hecho, las circunstancias bajo las cuales se ha alcanzado el acuerdo de Bruselas dejan un resabio amargo.
Обстоятельства изменились со времен их непреодолимого продвижения с 1994 по 1996 год. Las circunstancias han cambiado desde su avance irresistible entre 1994 y 1996.
Эти женщины твёрдо стоят на ногах, несмотря на обстоятельства, несмотря ни на что. Son mujeres que siguen de pie a pesar de sus circunstancias, no gracias a ellas.
Учитывая эти обстоятельства, а также высокую мобильность китайцев, урбанизация в стране далека от стабильности. Dadas estas circunstancias, y el hecho de que los chinos son altamente móviles, la urbanización del país dista de ser estable.
К лучшему или к худшему, обстоятельства сегодняшнего дня, тем не менее, предоставляют возможность проявить себя. Sin embargo, para mejor o peor, las actuales circunstancias ofrecen una oportunidad.
Ни одна демократическая страна не позволила бы подобного вмешательства своих военных, какие бы ни были обстоятельства. Ningún país democrático permitiría ese tipo de intervenciones por parte de su ejército, sean cuales sean las circunstancias.
Оригинальный Пакт устанавливал потолок бюджетного дефицита в 3% от ВВП, если только не возникнут особые специальные обстоятельства. El Pacto original preveía un 3% del PIB como tope del déficit fiscal, salvo en circunstancias excepcionales.
Но обстоятельства, результатом которых является чрезвычайная нищета, за редким исключением, не находятся под контролем самих бедных людей. Pero las circunstancias que producen la extrema pobreza, excepto en casos contados, no están bajo el control de esta gente pobre.
Подобным образом, несмотря на ущемленные экономические обстоятельства Америки, Обама не будет использовать свой визит для торговли товарами США. Del mismo modo, a pesar de las circunstancias económicas difíciles de los Estados Unidos, Obama haría bien en evitar usar su visita para vender las mercancías de su país.
Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну? ¿Podría un miembro de una minoría acosada transcender las circunstancias de su nacimiento para llegar a dirigir su país?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!