Примеры употребления "обладал" в русском с переводом "contar"

<>
Обладание хорошей международной репутацией не всегда является преимуществом. Contar con buenas credenciales internacionales no siempre resulta una ventaja.
Страны, обладающие достаточными возможностями, разрабатывают планы сопротивления пандемии: Los países que cuentan con recursos para ello están preparando planes de resistencia contra las pandemias:
Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста. El que contar con esos recursos produzca resultados depende del contexto.
Чем меньшей ликвидностью обладают банковские активы, тем больше необходимости в таких резервах. Mientras menos líquidos sean los activos de un banco, mayor será la necesidad de contar con esas reservas.
И Монти, и Пападемос обладают управленческим опытом и, на данный момент, легитимностью. Tanto Monti como Papademos cuentan con experiencia en gestión y, por ahora, legitimidad.
Недостаточно просто рассказать историю - рассказ тоже обладает могущественной силой, но людям необходимо почувствовать историю. No es suficiente con contar una historia, eso es impactante, pero las personas necesitan experimentar la historia.
Сегодня Пакистан, почти недееспособное государство на грани распада, обладает бoльшим числом ядерных боеголовок, чем Индия. Hoy, el Pakistán, un Estado casi fracasado y al borde de la desintegración, cuenta con más ojivas nucleares que la India.
ЕС уже обладает достаточными ресурсами для того, чтобы иметь все и влияние на мировой арене: La UE ya cuenta con amplios recursos como para tener impacto en la escena mundial:
Прекращение насилия в стране потребует правительства, обладающего как легитимностью, так и способностью сдерживать восстание Талибана. Para poner fin a la violencia en el país se necesitará un gobierno que cuente tanto con la legitimidad como la capacidad de enfrentar las causas subyacentes de la insurgencia talibán.
В своем стремлении восстановить геополитическую власть и влияние России президент Владимир Путин обладает поддержкой огромного большинства населения. En su aspiración a reconstruir el poder y la influencia geopolíticos de Rusia, el Presidente Vladimir Putin cuenta con el apoyo de la inmensa mayoría de la población.
Но история свидетельствует о том, что демократии обладают более эффективным оружием для борьбы с терроризмом, чем авторитарные режимы. Pero, si examinamos sus ejecutorias, vemos que las democracias cuentan con armas más eficaces para luchar contra el terror que los regímenes autoritarios.
Однако центральные экономисты полагают, что субъекты экономической деятельности обладают достаточным количеством информации для придания их теориям достаточной степени реальности. No obstante, según la corriente principal de la economía, los agentes económicos cuentan con información suficiente para que su teorización se base en una dosis suficiente de realidad.
Страны БРИК обладают 2,8 триллионов долларов США, или 42%, мировых резервов иностранной валюты (хотя большая их часть принадлежит Китаю). Los BRIC cuentan con 2,8 billones de dólares o el 42 por ciento de las reservas de divisas mundiales (si bien la mayoría son chinas).
Она обладает третьей в мире по размеру национальной экономикой, сложным технологическим производством и самой оснащенной обычными вооружениями армией среди азиатских стран. Su economía ocupa el tercer puesto de las economías nacionales por su tamaño y cuenta con industrias avanzadas y las fuerzas militares no atómicas mejor equipadas de los países asiáticos.
Как можно заметить, режим Асада обладает подавляющим военным преимуществом, с военно-воздушными силами, танками, ракетами, а также химическим и биологическим оружием. Así las cosas, el régimen de Asad cuenta con una ventaja militar abrumadora, con una fuerza aérea, tanques, cohetes y armas químicas y biológicas.
Лидеры упорно работают над созданием своего имиджа у публики, что требует тех же эмоциональных навыков и дисциплины, которыми обладают хорошие актеры. Los dirigentes se esfuerzan al máximo para gestionar sus reputaciones públicas, lo que en parte requiere la misma disciplina emocional y las aptitudes con que cuentan los actores de éxito.
Администрация Буша постепенно признаёт, что пакистанский лидер должен обладать хоть какой-то долей легитимности, чтобы быть эффективным союзником в борьбе с терроризмом. La administración Bush se está dando cuenta lentamente de que para que un gobernante pakistaní sea un aliado eficaz contra el terrorismo, debe tener un mínimo de legitimidad.
Но богатые страны, начиная с США и ЕС, опасаются роста безработицы из-за конкуренции со стороны развивающихся стран, обладающих дешевой рабочей силой. Pero, empezando por los Estados Unidos y la UE, los países ricos temen un crecimiento del desempleo debido a la competencia de los países en desarrollo, quienes cuentan con mano de obra barata.
Я лишь недавно осознал, что помимо графики, звука, контролей и эмоций, игра обладает силой побеждать реальность, и именно эта сила, делает меня зависимым. Lo que me dí cuenta hace poco es que mas allá de los gráficos, sonidos, jugabilidad y emoción es el poder de analizar la realidad que es tan fascinante y adictiva a mi entender.
Да, существуют важные вопросы для обсуждения, в частности ядерные амбиции Ирана, однако ряд стран-соседей Ирана уже обладают ядерным оружием, угрожая всему региону. Sí, hay asuntos importantes que discutir, en particular las ambiciones nucleares del Irán, pero varios países vecinos del Irán ya cuentan con armas nucleares que amenazan a toda la región.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!