Примеры употребления "облагать подоходным налогом" в русском

<>
Реальная цель заключается в ограничении способности правительств регулировать или облагать налогом корпорации - то есть ограничить их способность налагать обязанности, а не только обеспечивать права. El verdadero objetivo es restringir la capacidad que tienen los gobiernos para imponer regulaciones e impuestos a las Corporaciones - es decir, el verdadero objetivo no es solamente defender los derechos, sino que es restringir la capacidad que tienen los gobiernos para imponer responsabilidades.
Так почему бы не облагать налогом покупки акций, облигаций, а также всех видов деривативов? Entonces, ¿por qué no gravar la compra de acciones, bonos y todo tipo de derivados?
В таких случаях задача правительства поощрять или регулировать и облагать налогом. En esos casos, el gobierno tendrá que brindar incentivos o imponer una regulación e impuestos.
В глобализированном мире способность национальных правительств облагать налогом потенциально мобильные факторы производства сильно ограничена. En un mundo globalizado, la capacidad de los gobiernos nacionales de imponer cargas fiscales a los factores de producción potencialmente móviles es muy restringida.
Даже если бы надбавка за риск удвоилась до 500 базовых пунктов, стоимость обслуживания долга итальянского правительства увеличилась бы, но деньги бы выплачивались итальянским инвесторам (чьи более высокие доходы можно было бы облагать налогом). Aun en el caso de que la prima de riesgo se duplicara, es decir que suba a 500 puntos básicos, a pesar de que los costos del servicio de la deuda del gobierno italiano aumentarían, dicho dinero sería pagado a inversores italianos (cuyos ingresos más altos podrían ser sometidos al cobro de impuestos, lo que podría hacer que dicho incremento de ingresos se desvaneciera).
Чтобы защитить банки от рисков, связанных с потерей платёжеспособности (а возможно и платёжеспособности целых стран), Ричард Робб снова предложил облагать краткосрочные долговые обязательства банков небольшим налогом, чтобы удержать банки излишних заимствований. Para proteger los bancos comerciales de los riesgos que podría correr su solvencia (y, además, la de todo el país) una vez más, Richard Robb propuso que se aplicara un pequeño impuesto a las deudas a corto plazo de los bancos para que no cayeran en un endeudamiento excesivo.
И даже не облагалось налогом. Hasta era deducible de los impuestos.
В более широком смысле НФО нарушает общие принципы государственного бюджета, состоящие в том, что неэффективно облагать налогами промежуточные факторы производства, особенно те, которые очень подвижны и изменчивы в реагировании на них. Más generalmente, el FTT violaría el principio general de las finanzas públicas de que es ineficiente gravar a los factores intermedios de producción, en particular aquellos que tienen mucha movilidad y fluidez en su respuesta.
И экономисты - пусть извинят меня те, кто играет в лотерею - но экономисты, по крайней мере, между собой, называют лотерею "налогом на глупость", потому что шансы получить хоть какой-то выигрыш, вкладывая ваши деньги в лотерейный билет, приблизительно равны тому, что вы просто смоете деньги напрямую в туалет - для чего, кстати, не нужно тащиться в киоск и ничего там не покупать. Y los economistas - con el perdón de los que juegan la lotería - pero los economistas, al menos entre ellos, se refieren a la lotería como un impuesto a la estupidez, porque las probalidades de obtener alguna ganancia invirtiendo en un billete de lotería son aproximadamente equivalentes a tirar el dinero por el inodoro - lo que, a propósito, no requiere que vayas a la tienda y compres algo.
Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно. Pero en la práctica, la capacidad de recaudar impuestos es limitada, además de que es cuestionable el derecho moral o legal de los gobiernos para obligar a futuras generaciones de ciudadanos a devolver sus deudas con acreedores extranjeros.
Властей не интересовало обеспечение экономического роста ради обложения жителей налогом и получения бoльших средств для своих предприятий. Las autoridades no han tenido motivo para promover el crecimiento económico para que pudieran aplicar impuestos a la gente y recaudar más dinero de la actividad de sus empresas.
Страны могли бы использовать доходы как альтернативу другим налогам - намного разумнее облагать налогами что-то плохое, чем что-то хорошее. Los países podrían usar los ingresos como una alternativa a otros impuestos, ya que tiene mucho más sentido aplicar impuestos a las cosas malas que a las buenas.
В среднем, в неделю, он зарабатывал 150 тысяч долларов - конечно, не облагаемых налогом. Estaba haciendo, un promedio por semana de $150.000 libre de impuestos, por supuesto.
Вместо того, чтобы облагать богатство штрафными налогами, глобализация укрепляет аргументы в пользу перехода к фиксированному подоходному налогу (или еще лучше - налогу на потребление) с умеренно высоким освобождением от уплаты налогов. En lugar de aplicar una tributación de castigo a la riqueza, la globalización da más fuerza a la idea de pasar a un impuesto único a la renta (o, mejor aún, al consumo) con una exención moderadamente alta.
Правительство обложило фермеров новым налогом. El gobierno impuso un nuevo impuesto a los granjeros.
Они могли бы затем согласиться облагать налогами товары из других стран, - в том числе из США, - произведенные с помощью технологий, без необходимости усиливающих глобальное потепление. Luego podrían acordar imponer impuestos a los productos de otros países -entre ellos Estados Unidos- que son producidos de maneras que innecesariamente contribuyen sustancialmente al calentamiento global.
Но такой риск заражения достаточно тривиален по сравнению с разрушительными последствиями, к которым могло бы привести обложение налогом мелких вкладчиков. La mayoría de los observadores citan la preocupación de las autoridades de que, si algún soberano no salda sus deudas, todos los prestatarios soberanos serán penalizados, pero ese contagio es trivial en comparación con el reguero de pólvora que se podría encender al imponer pérdidas a los pequeños depositantes.
Та же логика, согласно которой наши 70 долларов нужны нам больше, чем людям, живущим в 2100-м году, говорит о том, что мы должны облагать налогами в большей степени богатую часть мира, если каждые дополнительные 500 долларов налога в странах первого мира приносят всего лишь дополнительные 70 долларов к доходу на душу населения в бедных странах. La misma lógica que dice que necesitamos nuestros $70 más que la gente del año 2100 dicta que deberíamos aplicar más impuestos a los ricos del mundo, siempre que cada $500 adicionales en impuestos del primer mundo generen sólo unos $70 adicionales en los ingresos per cápita de los países pobres.
Также налоговые системы, в которых такие миллиардеры, как Уоррен Баффет, платят меньше налогов (в процентном отношении к его доходу), чем его секретарь, или в которых спекулянты, которые помогли обрушить мировую экономику, облагаются налогом по более низким ставкам, чем те, кто работает, чтобы получить свой доход, усилили эту тенденцию. Una tendencia reforzada por sistemas tributarios en los que un multimillonario como Warren Buffett paga menos impuestos que su secretaria (como porcentaje de sus respectivos ingresos) o donde los especuladores que contribuyeron a colapsar la economía global tributan a tasas menores que quienes ganan sus ingresos trabajando.
Бедные регионы имеют низкую базу для экономической активности, чтобы облагать ее налогами, что мешает инвестированию в человеческий и физический капитал. Las regiones pobres tienen una base reducida de actividad económica que gravar, lo que les impide invertir en capital físico y humano.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!