Примеры употребления "обеспечить" в русском с переводом "asegurar"

<>
Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой. Uno de los actos más fundamentales de la civilización es asegurar que la gente tenga suficientes alimentos.
Это не является способом обеспечить будущее единой валюты. No es manera de asegurar el futuro de la moneda única.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов. Construir una economía europea sustentable ayudará a asegurar la prosperidad de nuestros pueblos.
Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией? ¿Cómo se puede asegurar el control democrático y civil del ejército y la policía?
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе? ¿Qué medidas pueden asegurar la competitividad global de la UE?
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс. Sólo los mecanismos de autocorrección de los regímenes realmente democráticos puede asegurar el equilibrio justo.
.обеспечить правосудие и полноту жизни каждому мужчине и каждой женщине". asegurar la justicia y la plenitud de la vida a todos los hombres y mujeres".
Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. No se está usando ningún archivo secreto para asegurar un veredicto de culpabilidad.
Как мы можем обеспечить, чтобы эти самозваные репортеры уважали правду? ¿Cómo podemos asegurar que estos autodenominados periodistas respetan la verdad?
Чем меньше будет "суверенитетов", тем легче будет обеспечить необходимое сотрудничество. Mientras menos estados "soberanos" haya, más fácil será asegurar la cooperación necesaria.
Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни. En vez de tener la "discontinuidad masiva fatal" de la vida, de Vaclav Smil, podemos asegurar la continuidad de la vida.
Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы? Entonces, ¿cómo se puede asegurar que los gobiernos respeten la ley y sean fuertes al mismo tiempo?
темпы роста, выбранные нами, должны подкрепляться достаточным уровнем знаний, чтобы обеспечить выживание системы. el nivel de crecimiento que escojamos debe estar basado en un nivel suficiente de conocimiento para asegurar la supervivencia del sistema.
Межнациональной промышленной корпорации гораздо проще обеспечить выполнение средств контроля для гарантии качества продукта. A una corporación industrial transnacional le resulta mucho más simple implementar controles para asegurar la calidad del producto.
Вне всяких сомнений, финансовый сектор Китая должен быстро развиваться, чтобы обеспечить устойчивый экономический рост. No hay duda de que China necesita su sector financiero para desarrollarse sólidamente a fin de asegurar un crecimiento económico sostenido.
Только вторая победа над Януковичем может обеспечить будущее свободы и надежды для украинского народа. Sólo una segunda victoria sobre Yanukovich puede asegurar un futuro de libertad y esperanza para el pueblo de Ucrania.
В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат. En 2011, afirmó que sólo la voluntad de ambas partes podría asegurar un desenlace exitoso.
Только способность защитить торговлю и распространить свою силу на море может обеспечить жизнеспособность этой связи. Sólo la capacidad de proteger el comercio y proyectar el poder a través del mar puede asegurar la vitalidad de este nexo.
Китай стремится не только обеспечить безопасность поставок энергоносителей, но и достичь более широких целей безопасности. China no sólo busca asegurar sus insumos energéticos, sino lograr objetivos de seguridad más amplios.
Технология хлопка "Bt" не смогла контролировать вредителей или обеспечить фермерам жизнь и средства к существованию. La tecnología de algodón Bt no logró controlar las pestes ni asegurar la vida y el sustento de los agricultores.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!