Примеры употребления "обеспечивают" в русском с переводом "asegurar"

<>
но и обеспечивают неприкосновенность процесса голосования в целом. Sino también para ayudar a asegurar la inviolabilidad de todos los votos.
Полноценная конкуренция и информированность обеспечивают свободу сделок (нет монопольной власти), и все ожидания удовлетворяются, т.е. люди получают желаемое. La plena competencia y los requerimientos de información aseguran que todos los contratos sean voluntarios (no existe ningún poder monopólico) y todas las expectativas se cumplan.
Режимы международной торговли и инвестиций обеспечивают доступ к международным рынкам и инвесторам, и, следовательно, они являются предварительными требованиями промышленной политики. Puesto que los regímenes internacionales de comercio e inversiones aseguran el acceso a los mercados e inversionistas extranjeros, son un requisito previo para la política industrial.
Нам нужно пересмотреть структуры глобального управления, чтобы убедиться, что они работают лучше для людей во всём мире и обеспечивают интересы как сегодняшнего, так и будущего поколений. Necesitamos revisar las estructuras de la gobernancia global, para asegurar que funcionen mejor para la gente en todas partes, y en el interés de las generaciones de hoy y futuras.
Они все обеспечивают относительно эффективную защиту прав собственности и соблюдение условий контрактов, поддерживают макроэкономическую стабильность, стараются интегрироваться в мировую экономику и создать соответствующие условия для диверсификации продукции и новаторства. Todos ofrecen cierto grado de protección efectiva de los derechos de propiedad y cumplimiento de contratos, mantienen la estabilidad macroeconómica, buscan integrarse a la economía mundial y aseguran un contexto apropiado para la diversificación y la innovación productiva.
Должна быть разработана новая конституция, которая защищает права меньшинств и основной дух страны, а все политические партии должны действовать в соответствии с правилами, которые обеспечивают прозрачность и приверженность демократическому процессу. Debería redactarse una nueva constitución que proteja los derechos de las minorías y los valores esenciales del país, y todos los partidos políticos deberían actuar según reglas que aseguren la transparencia y el compromiso con el proceso democrático.
Израильтяне, также, находят удовлетворение в относительном благополучии Западного Берега, где порядок и стабильность обеспечивают хорошо обученные силы безопасности вместе с педантичным наращиванием палестинской государственности под руководством премьер-министра Салама Файяда. A los israelíes también les satisface la relativa prosperidad de Cisjordania, donde fuerzas de seguridad bien entrenadas aseguran el orden y la estabilidad, en línea con la meticulosa construcción del estado por el Primer Ministro Salam Fayyad.
Несмотря на то, что она позволяет женщинам идти на работу и развлекаться с друзьями, слуги одновременно обеспечивают то, что женщины продолжают баловать мужчин как восточных шахов, которые и пальцем не пошевелят своем доме. Aunque permiten que las mujeres salgan y trabajen, aseguran que los hombres sigan siendo mimados como si fueran potentados orientales, sin levantar nunca un dedo en la casa.
Победа альянса "14 марта" - это хорошие новости, как для Ливана, так и для региона в целом, которые обеспечивают хорошие отношения с арабскими и западными друзьями Ливана, а также устанавливают тихую победу умеренности и прагматизма над экстремизмом и конфронтацией. La victoria de la alianza 14 de Marzo es una buena noticia para el Líbano y la región, ya que ayudará a asegurar las buenas relaciones con los países amigos árabes y occidentales, y representa un triunfo silencioso de la moderación y el pragmatismo frente al el extremismo y la confrontación.
Ядерное оружие обеспечивает глобальный мир. La disuasión nuclear asegura la paz mundial.
И опять, династическое наследование не обеспечивает успеха. Una vez más, la sucesión dinástica no asegura el éxito.
Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой. Uno de los actos más fundamentales de la civilización es asegurar que la gente tenga suficientes alimentos.
Это не является способом обеспечить будущее единой валюты. No es manera de asegurar el futuro de la moneda única.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов. Construir una economía europea sustentable ayudará a asegurar la prosperidad de nuestros pueblos.
Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией? ¿Cómo se puede asegurar el control democrático y civil del ejército y la policía?
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе? ¿Qué medidas pueden asegurar la competitividad global de la UE?
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс. Sólo los mecanismos de autocorrección de los regímenes realmente democráticos puede asegurar el equilibrio justo.
.обеспечить правосудие и полноту жизни каждому мужчине и каждой женщине". asegurar la justicia y la plenitud de la vida a todos los hombres y mujeres".
Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. No se está usando ningún archivo secreto para asegurar un veredicto de culpabilidad.
Как мы можем обеспечить, чтобы эти самозваные репортеры уважали правду? ¿Cómo podemos asegurar que estos autodenominados periodistas respetan la verdad?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!