Примеры употребления "нынешнем" в русском с переводом "actual"

<>
нынешнем кризисе правительство не является решением проблемы; "En esta crisis actual, el gobierno no es la solución a nuestros problemas;
Самый большой риск заключается в нашем нынешнем пути развития. El riesgo mayor radica en la continuación de nuestra vía actual.
При нынешнем уровне развития экономики это эквивалентно 750 миллиардам долларов ежегодных сбережений. En la economía actual, eso equivale a unos ahorros anuales de 750.000 millones de dólares.
В ее нынешнем состоянии ядерная программа Ирана не требует немедленных военных действий. El estado actual del programa nuclear de Irán no requiere de una acción militar inmediata.
Существует мрачный образ того, что в нынешнем мире европейский проект не соответствует реальности. La deprimente imagen que Europa proyecta actualmente al mundo no hace justicia a la realidad.
Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе. Sin embargo, las ciudades no pueden hacer frente a la llegada de inmigrantes en la escala actual.
При нынешнем мягком авторитарном режиме я вижу только один довольно негативный сценарий на будущее: Bajo el actual régimen autoritario blando, tan sólo veo un panorama bastante negativo para el futuro:
Позиция Израиля будет становиться тем слабее, чем дольше он будет упорствовать в своем нынешнем курсе. La postura de Israel probablemente se vuelva más débil cuanto más persista en su curso actual.
Разочарование консервативной партии в Ахмадинежаде очевидно в нынешнем Маджлисе, большинство представителей которого являются представителями консервативного движения. El desencanto conservador con Ahmadinejad es evidente en el actual Majlis, que es predominantemente conservador.
Для ЕЦБ в его нынешнем режиме ужесточения правилом должно быть "лучше слишком поздно, чем слишком рано". Con el BCE en su actual modalidad de ajuste, su regla general debe ser "mejor demasiado tarde que demasiado pronto".
Такой системы сегодня не существует в мировом масштабе, что может объяснить, как Америка оказалась в нынешнем положении. Actualmente, no existe un sistema igual a nivel global, lo que puede explicar cómo Estados Unidos se metió en tantos problemas.
На самом деле демографы установили, что отсутствуют где-то между 60 миллионами и 100 миллионами женщин в нынешнем населении. De hecho, los demógrafos han mostrado que hay entre 60 millones y 100 millones menos mujeres en la población actual.
Возможно, Польша обнаружит, что у нее есть общие интересы (например, интересы безопасности) с некоторыми странами такого же размера в нынешнем ЕС. Polonia puede descubrir que tiene intereses en común en materia de seguridad y de otra índole con algunos Estados de tamaño similar de la UE actual.
Скорее некоторые из этих факторов, а не просто действия, предпринятые правительствами и многосторонними организациями, сыграли существенную роль в нынешнем улучшении экономики. Es muy posible que algunos de estos factores, más que sólo las medidas adoptadas por gobiernos y organizaciones multilaterales, hayan influido en la mejora económica actual.
Нужен более сильный акцент на автоматические санкции за финансовое расточительство и чрезмерные долги, чем содержится в нынешнем предложении Комиссии ЕС по проведению реформ. Lo que se necesita es un mayor énfasis en las sanciones automáticas por el desenfreno fiscal y la deuda excesiva del que existe en la actual propuesta de reforma de la Comisión de la Unión Europea.
Так как правительство выполняет центральную роль финансового посредника в нынешнем кризисе, оно должно, вместо этого, ускорить процесс реструктуризации с помощью закона о банкротстве. Dado el papel central de la intermediación financiera en la crisis actual, el gobierno debería más bien acelerar el proceso de reestructuración a través de la ley de quiebras.
Тем не менее, очень важно осознать, почему США предприняли такие действия, и что они таким образом отреагировали на ключевую проблему в нынешнем международном порядке. No obstante, es importante comprender por qué hacen los Estados Unidos dichos intentos y también que éstos responden a un problema fundamental del orden internacional actual.
При том, что жизнь около 70% людей в развивающихся странах прямо или косвенно зависит от сельского хозяйства, они теряют больше всех при нынешнем режиме. Dado que el 70% aproximadamente de la gente en los países en desarrollo depende directa o indirectamente de la agricultura, son los perdedores bajo el régimen actual.
В нынешнем политическом климате арабские лидеры региона, будь то консерваторы или революционеры, больше не могут позволить себе быть замеченными в связях с Израилем и Соединенными Штатами. En el actual clima político, los dirigentes árabes, ya sean conservadores o revolucionarios, ya no pueden permitirse el lujo de ser vistos como cómplices de Israel y los Estados Unidos en la región.
Кеннеди в особенности сосредотачивался на военной мощи, но в нынешнем мире успешные экономики наслаждаются своим статусом по многим измерениям, и власти справедливо озабочены национальным экономическим статусом. Kennedy se centró en particular en la potencia militar, pero en el mundo actual las economías logradas disfrutan de una categoría que abarca muchas dimensiones y en todas partes las autoridades están legítimamente preocupadas por la posición económica nacional en el mundo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!