Примеры употребления "никакие" в русском с переводом на испанский

<>
Из этого поступка не могли появиться никакие работоспособные взаимоотношения. Ninguna relación viable podía surgir de eso.
Я не употребляю никакие наркотики. No consumo ningún tipo de drogas.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его. Ese es el verdadero espíritu europeo, y ninguna duda puede derrumbarlo.
Никакие другие животные этого не делают. Ningún otro animal lo hace.
Однако никакие суммы денег не помогут модернизировать режим путинской клептократии, который уже промотал триллионы нефтеприбыли. Pero ninguna cantidad de dinero logrará modernizar el régimen cleptocrático de Putin, que ya ha despilfarrado billones de dólares de riqueza petrolera.
Никакие политтехнологи не смогут изменить этот факт. Ningún giro noticioso puede cambiar este hecho.
Национальные интересы Великобритании не изменились, и никакие фундаментальные перемены внутри ЕС не действуют против этих интересов. Los intereses nacionales del Reino Unido no han cambiado, y ninguna alteración fundamental dentro de la UE ha ido en contra de esos intereses.
Никакие родители не захотят такого будущего для своих детей. Ningún padre querría este futuro para sus hijos.
Пока у нас в Пакистане не будет того же, никакие выборы не могут быть свободными и справедливыми. Hasta que no suceda lo mismo en Pakistán, ninguna elección puede ser libre y justa.
Для этого не нужны никакие документы и личные встречи. Para esto no se requiere ningún documento ni encuentros personales.
Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть. Pero ninguna precaución, y ningún principio de precaución, puede evitar problemas que aún no visualizamos.
И поэтому мы процветаем так, как никакие другие животные. Entonces prosperamos de una manera que ningún otro animal ha hecho.
· Никакие внешние силы не должны ни поощрять, ни препятствовать отделению, и барьеры для признания отделения должны быть установлены высокими. · Ninguna fuerza exterior debería alentar o desalentar la secesión, y las barreras para el reconocimiento de la secesión deberían ser altas.
Никакие обсуждения торговли не могут скрыть истинных проблем жизненно важной озабоченности между Китаем и Индией. Ningún nivel de discusión sobre el comercio puede ocultar las verdaderas cuestiones de importancia vital entre China y la India.
Но как только государство начинает распадаться, как это случилось в Югославии, никакие конституционные формулировки уже не могут его спасти. Pero una vez que un Estado se desintegra, como pasó en Yugoslavia, ninguna fórmula constitucional puede salvarlo.
Вместо этого, они должны прийти к заключению, что это их персональная неудача и что никакие усилия не смогут им помочь. En lugar de ello, deben concluir que fracasaron en lo personal y que ningún esfuerzo podrá salvarles.
Офицер недооценивал риск, утверждая, что никакие арабские воздушные силы никогда не преодолевали израильскую противовоздушную оборону, и никогда ее не преодолеют. El oficial restó importancia a los riesgos, argumentando que ninguna fuerza aérea había superado hasta entonces las defensas aéreas israelíes y que ninguna lo haría jamás.
Никакие международные силы просто не будут защищать Израиль от ракет группировки Хезболла, в то время как Израиль продолжает свою текущую стратегию. Ninguna fuerza internacional simplemente protegerá a Israel de los cohetes de Hizbulah mientras Israel continúa con su estrategia actual.
Но мы проследили, чтобы на всех этапах в процесс были полностью вовлечены местные жители, для того, чтобы нам не могли помешать никакие внешние силы. Pero nos aseguramos que en cada etapa las personas locales estuvieran completamente involucradas para que ninguna fuerza externa pudiera interferir.
"Никакие чрезвычайные обстоятельства, в том числе состояние войны, внутренняя политическая нестабильность или любая другая общественная угроза, не могут являться средством оправдания пыток". "En ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!