Примеры употребления "непосредственно перед" в русском

<>
Они встречались почти 70 раз на протяжении последних 16 месяцев, включая две недели интенсивных переговоров непосредственно перед моим визитом. Se han reunido casi setenta veces en los dieciséis últimos meses, incluidas dos semanas de conversaciones intensas justo antes de mi visita.
Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе. Justo antes de dejar el poder, el gobierno de Berlusconi también aprobó una reforma constitucional que, entre otras cosas, complementa el nuevo sistema electoral.
Непосредственно перед той встречей Китай объявил о значительном сокращении, хотя и не уровня, но, по крайней мере, роста своих вредных выбросов. Justo antes de la reunión, China anunció un recorte sustancial del aumento, aunque no del nivel, de sus emisiones.
Первая история была рассчитана по времени так, чтобы появиться непосредственно перед встречей в верхах по поводу изменения климата в Копенгагене в декабре прошлого года. La primera historia estaba programada para aparecer justo antes de la cumbre sobre el cambio climático de la COP15 celebrada en Copenhague.
В действительности, непосредственно перед полным прекращением переговоров пять новых членов, включая Чешскую Республику и Словакию, согласились даже на более радикальный план, согласно которому бюджет должен был составить только 1% от ВВП Евросоюза. De hecho, justo antes del último fracaso de las negociaciones, cinco nuevos miembros, incluidas la República Checa y Eslovaquia, acordaron un plan aún más radical, conforme al cual el presupuesto ascendería sólo al 1 por ciento del PIB de la UE.
Поэтому если вам сложно придерживаться диеты, такие линзы, возможно, помогут и визуально предупредят вас о количестве калорий непосредственно перед их употреблением. Y si uno tiene problemas para seguir la dieta podría ayudar tener algunas imágenes que nos recuerden cuántas calorías estamos por ingerir.
В конце 2000 года, на пике бума акций интернет-компаний и непосредственно перед крахом 2001 года, экономисты Джеймс Глассман и Кевин Хассет опубликовали книгу "Доу 36000 ". A fines del año 2000, en el apogeo del auge de las acciones de Internet y apenas antes del colapso de 2001, los economistas James Glassman y Kevin Hassett publicaron Dow 36,000.
Быстрый подъём непосредственно перед депрессией 1870-х гг., который он описал, очень похож на то, что произошло непосредственно перед текущим кризисом. El auge que existía justo antes de la depresión de la década de 1870, que describe en esa obra, se parece mucho a lo que aconteció justo antes de la crisis de hoy.
Как мог бы засвидетельствовать Герберт Гувер, когда мы видим только проблемы экономической политики, которые испытывало предыдущее поколение, мы рискуем не увидеть опасности, находящиеся непосредственно у нас перед глазами. Como Herbert Hoover podría confirmar, cuando sólo vemos los problemas de política económica de hace una generación, nos arriesgamos a no ver los peligros que están justo frente a nuestros ojos.
Всего лишь два года назад, когда Европейский Союз захлопнул дверь перед носом Турции (несмотря на важные военные реформы и реформы уголовного права, проведенные правительством Партии справедливости и развития (AKP)), Турция переориентировала свою политику с Европы на непосредственно граничащие с ней регионы. Hace apenas un par de años, cuando la Unión Europea le dio un portazo en las narices a Turquía (a pesar de algunas reformas significativas en cuestiones militares y penales introducidas por el gobierno del Partido de la Justicia y el Desarrollo, conocido en turco por las siglas AKP), Turquía cambió el rumbo de su política para orientarla más hacia la región circundante y menos hacia Europa.
Именно тогда я избавился от идеализма, решил уйти из неправительственной организации и непосредственно изучать то, как Интернет может мешать демократизации. Fue entonces cuando perdí mis ideales, decidí dejar mi trabajo en la ONG y estudiar cómo Internet puede impedir la democratización.
Это именно то, что мне нужно, чтобы еще сократить мое время с сыном перед сном." Esto es justo lo que estoy buscando para acelerar aún más la hora de acostarse."
Когда мы можем коммуницировать изнутри наружу, мы аппелируем непосредственно к части мозга, которая контролирует поведение, и только потом мы даем людям возможность осознания на рациональном уровне, описывая материальные характеристики. Cuando nos comunicamos de adentro hacia afuera, estamos hablando directamente con la parte del cerebro que controla el comportamiento y entonces le permitimos a la gente racionalizarlo con las cosas tangibles que decimos y hacemos.
Он сидит за тактильным устройством, системой силовой обратной связи, и ведёт ручку к сердцу, и теперь сердце бьётся перед ним, и он может наблюдать, как бьётся сердце. Está sentado frente al dispositivo háptico, al sistema de respuesta háptica, está moviendo su lápiz hacia el corazón y ahora el corazón está latiendo frente a él así que puede ver cómo late el corazón.
Но это все части нашего тела, которыми мы непосредственно взаимодействуем с нашей окружающей средой, в непосредственной конфронтации, если позволите. Pero esas son todas las partes del cuerpo en las que interactuamos en forma directa con el entorno en confrontación directa, si se quiere.
Я знаю, перед людьми стоит много задач. Sé que ya se han planteado muchos desafíos.
Мы не можем видеть их непосредственно. No los podemos ver directamente.
В свой первый вечер, перед первым днём школы, я попросил мать, очень вежливо, "Пожалуйста разбудите меня в 8 утра". Mi primera noche, antes de mi primer día de escuela, le dije a mi madre, muy cortésmente, "Por favor levánteme a las ocho de la mañana".
Но если вы посмотрите на них непосредственно, то увидите только цифры и бессвязные факты. Pero si lo observamos de forma lineal se trata sólo de un montón de números y hechos inconexos.
Теперь перед обезьянами появляются два человека, которые не дают им бонусов; Ahora, se les presentan dos sujetos a los monos que no les dan bonificaciones;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!